鹰潭妇幼保健医院挂号预约百姓首页

来源:搜狐娱乐
原标题: 鹰潭妇幼保健医院挂号预约360论坛
今天Catherine代表公司与一知名建筑公司代表洽谈信贷项目业务。两方谈得很愉快,最后会议结束时,Catherine握着对方的手笑着说:I hope our cooperation does without a hitch. I hope our cooperation does without a hitch.我希望我们的合作能顺利进行。hitch是“绳子结”,引申为“障碍,阻碍”或者是“问题或困难”。所以,without a hitch这个习惯用语 的意思就是“毫无障碍,顺利无阻”,也就是“成功地,做事一帆风顺地”。因此,如果你作为公司代表和另外的公司商讨合作事宜,临行时,你可以说:I hope our cooperation does without a hitch. Benjamin: I will pass on your idea about the new project to our boss. I look forward to further discussion.本杰明:我会把你所谈的关于新项目的想法转告我们老板。期待与你进一步洽谈。Todd: Thank you. I hope our cooperation does without a hitch.托德:谢谢你。我希望我们的合作能顺利进行。背景音乐:Forever◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的持,在栏写下你们的感受,有大家的持,相信我们会做的更好◎ /201011/116982第一句:How do you feel about it?您怎么想的?A: How do you feel about it?您怎么想的?B: Im positive that the payment should be made by confirmed, irrevocable L/C to be opened 30 days before the time of shipment. How do you feel about it?我认为贵方应该在发货前30天开具保兑的、不可撤销的信用。您认为如何?A: If you ask me the term of payment. I tend to think that collection is more convenient.关于付条件,我认为托收更加方便。第二句:Whats your idea?您怎样认为?A: But L/C is safer. Whats your idea?但是信用更加安全。您怎样认为?B: We have cooperated for so many times. You can trust us. 我们已经合作很多次了。您应该相信我们。A: Yes, we will think about it.是的,我们再考虑一下吧。B: Thank you.谢谢。开会期间,应该表现出一副认真听讲的姿态。开会也算是在工作,认真听讲的姿态不仅表现你的工作态度,也是对正在发言者的尊重。其他表达法:Are you positive that...? 您认同……吗?Do you really think that...? 您真的认为……吗? /201210/203104

good egg 好人英文释义 Slang expression describing a pleasant, reliable person who is willing to cooperate with other people in a friendly way.例句 At family parties we tell a lot of jokes about my cousin, but he is a good egg and he always laughs and never feels resentful.在家庭集会上,我们讲了很多有关堂兄的笑话,但他是个好人,总是哈哈大笑,从来不发火。 /201207/189502

Cell Phone Civility手机礼仪陈豪在北京的A美国公司工作。他和同事Amy散会一起往外走。(Office ambience)A: Chen Hao, I cant believe what you were doing during that meeting.C: 开会的时候?我没干什么啊?A: You were using your cell phone to send text messages.C: 噢,不就是用手机发发短信吗,Joe就坐在我旁边,他也一直在发啊。A: He was out of line, too. Its rude to send and receive text messages during a meeting.C: 今天会上说的都是Todd的项目,本来就跟我没什么关系,真不知道他干吗让我来参加。A: Even if you felt it was a waste of your time, you needed to give the meeting and everyone there your full attention.C: 别人可能根本没注意到我在开小差。A: Several people were aware that you were texting and they didnt look happy about it. What if your boss had been there? Would you have done the same thing?C: 如果老板在,我可不敢。A: That should tell you something. He would have called you down for that.C: 好,我知道了,这样做是不太礼貌,我下次一定注意。12点了,我们去吃点东西吧。A: Ok, lets go to that little sandwich shop around the corner.午饭时,陈豪的手机响了。C: 是我的电话,对不起,Amy。Hello, Oh, hi Sue. Whats up? You cant find the report? Its in a green file folder. Call me back if you dont see it. Bye.A: That was rude.C: 难道我不应该接Sue的电话吗?A: Its discounting to others when you take calls and have conversations with people who are not present.C: 手机不就是干这个用的吗,这样别人才能随时随地找到我啊。A: You dont have to be available every minute of every day to whoever calls. When you are in meetings or at meals with other people, you should turn off your phone or put it on silent ringer.C: 照你说的,开会或是吃饭的时候关上手机,那误了电话怎么办?A: You can always check your voice mail afterwards and return calls later when you are alone.C: 如果要是急事呢?A: In that case, you explain to the person or group that you are expecting an important call and ask them to excuse you to answer if it comes in. Then you go to a private location to talk.C: 你是说,我应该事先告诉别人,我在等一个重要电话,然后到旁边去接。可是Amy, 其他人好像并没有这么做啊。A: That doesnt mean its acceptable behavior or good manners. When you talk on the phone in front of other people, you send a message that the person you are with is not as important as the one on the phone.C: 所以说,出于对别人的尊重,能不接的电话就不接,一定要接,就应该事先跟别人打个招呼。 /201210/202997get out of here 不会吧英文释义Friendly, informal expression meaning, ;That news is amazing...I am shocked and I cant believe what youre saying!;例句When my frugal brother, who worked seven days a week, told me he was taking an expensive vacation abroad, I shouted ;get out of here!;and laughed.我的哥哥艰苦朴素,一周工作七天。当他对我说,要到国外做一次昂贵的度假,我喊了一句“不会吧!”,然后大笑起来。 /201303/227716

第一句:Mr. Wang, I am sorry to tell you that we cant sign the contract with you next Monday.王先生,很抱歉告知您我们不能在下周一和贵公司签署合同。A: Mr. Wang, I am sorry to tell you that we cant sign the contract with you next Monday.王先生,很抱歉告知您我们不能在下周一和贵公司签署合同。B: The contract shall become effective as soon as it is signed by both parties.只有两方都签订合同才能生效。第二句:How about extending to two years and if things go smoothly, we can sign the contract next month.如果事情进展顺利的话我们下个月就可以签署合同了。A: When can you be right?那贵方什么时候方便呢?B: I am not sure.不太确定。A: This agreement will remain valid for one year.这项协议一年内有效。B: I am afraid we cant offer you the goods within one year. How about extending to two years and if things go smoothly, we can sign the contract next month.恐怕我们不能在 一年内提供贵方所需的货物。延长到两年怎么样?如果事情进展顺利的话我们下个月就可以签署合同了。其他表达法:Any amendment of the contract shall come to force only after the written agreement is signed by both of us.只有我们双方共同签署,合同的修改才会生效。Wed like to make the contract to be valid for two years.我们想让合同在两年内生效。 /201212/214961Doing business across borders requires precise coordination, especially in the era of "just-in-time" delivery where goods need to be shipped to the customer at exact times. When a product is made in one country, assembled in another, and sold in a third, the companies involved need to be in constant communication from start to finish. Making sure that orders are made and delivered on time is an essential part of international business, and a lot of the monitoring will be done by phone. So, in this episode we're going to look at ways to check on the progress of an order over the telephone. 跨国生意往来对协调工作的准确性要求非常严格,尤其是在这个“适时反应”的时代,货物必须准时发送到客户手中。当产品在一国生产、在一国装配、又在另一国销售的时候,整个过程中各公司都要及时沟通联系。在国际商务中,确保订货俺是生产和运送是十分重要的,其中经常要通过电话进行监督。在本集中我们就要看一看怎样通过电话对订货进行跟踪查看。 A while back in BEP 92 amp; 93 we met Bill, a buyer for Bancroft's, a chain of women's clothing stores in the U.S. He's placed a large order with Viva, an Italian fashion company, which is being coordinated by Catherine Traynor, Foxtrot's shipping manager. Foxtrot is Viva's U.S. distributor. 在前面的节目中我们认识了Bancroft的买家Bill。Bancroft 是美国一家女装连锁店。他已经向一家名叫Viva的意大利时装公司下了一大笔订单。Viva 有一家名为Foxtrot的经销商,运输部的经理是Catherine Traynor,眼下他正在跟Viva协作。 It's now several months later and the order is due to be delivered. But Bill has just received a call from Bancroft's warehouse to let him know that only half the order has been delivered so far. Now he's calling Catherine to check on the rest of the delivery. 几个月后,发货期限已到,但是Bill接到了从Bancroft仓库打来的电话通知他一半的订货已被发出,因此他要查一下剩余的发货情况。Listening Questions:1. How does Catherine let Bill know she's looking for information about his order?2. Where is the second part of the shipment?3. What does Catherine offer to do to avoid separate deliveries in future? /201110/156819Thirty 技术引进的方式及费用 881.We will inform you of the weight, measurements, number of cases, cost of the drawings and other documents seven days before delivering the documents to the airplane. 我们将在文件空运7天前告诉你重量、尺寸、箱子号码、图纸成本和其它的文件882.Drawings and technical documents will be sent to you by registered airmail. 图纸和技术文件将由挂号空邮寄给你883.Expenses for the technology transfer shall be fair and reasonable . 技术移交的费用将会公平和合理884.The royalty rate shall not be higher than the standard international rate. 专利费不应高于国际标准费用885.The technology transfer fee shall be paid in royalties. 技术移交费应以版税方式付886.The royalty rate shall be 15% of the net sales value of the products. 专利费应占产品总价值的15%887.The royalty rate shall be calculated on the net sales of the products turned our with transferred technology. 专利费计算应从产品净销售转到移交技术方面888.You’ll pay for the imported technology in the form of royalties apart from a certain initial down payment. 你可以专业费方式付进口的技术,而不是当初确定的付方式889.We shall pay you 8% on the retail prices of all the goods manufactured with the transferred technology. 我们将付你技术转移的制造产品零售价的8%890.We require that at the signature of the technology transfer agreement, you will provide us with the bank guarantee for the transfer of all payments. 我们要求在转移技术协议上的签字上,你们将提供我们付转移付的保891.The expenses incurred for this purpose will have to be borne by the Chinese side. 因该目的产生的费用须由中方承担892.We will pay all the expenses involved in documentation and transfer of knowledge. 我们将付包括文件和技术转移的所有费用893.We will pay all the specialists for their services rendered to us. 我们将付专家务费894.We hope you will continue offering us improved technology without extra charges. 我们希望你方将继续无偿提供改良的技术895.To help our joint venture, we hope that you would keep supplying us with advanced management techniques and technologies. 为帮助我们的合资企业,我们希望你方继续向我方提供先进的管理技能和技术896.We shall help you to update the present and future technology concerned with the production from time to time. 我们将不停地帮助你方更新现在和将来的产品技术897.As you know that technology is advancing all the time, we hope that you continue offering us your improved technologies. 你知道技术一直在进步,我们希望你方继续提供你们改进的技术898.We think that it is better to transfer our knowledge in the form of know-how investment. 我们认为最好以投资的方式来进行技术转移899,First let’s start with the delivery of all the drawings, technical data and other documents relating to the engines. 首先让我们开始移交有关发动机的图纸、技术数据和其它的文件900.You will undertake the obligations to deliver to us the drawing, information and other data. 你方应承担移交图纸、信息和其它数据的义务 /01/12204

The White House has not ruled out providing government support for Westinghouse, the bankrupt US nuclear group, as the Trump administration works to ensure that the US remains a force in the nuclear industry.白宫没有排除向破产的美国核能集团西屋电气(Westinghouse)提供政府持的可能性,唐纳特朗Donald Trump)政府正致力于确保美国仍在核工业领域占据一席之地。A senior White House official said the administration is holding regular discussions about Westinghouse since the company entered 11 bankruptcy proceedings in March. Officials are trying to find a buyer for Westinghouse to ensure it does not fall into Chinese or Russian hands, but the White House is aware that without an acceptable private-sector solution the group may need government help to remain under US control.一位白宫高级官员表示,自西屋电气今月进入美国破产法111)的破产程序以来,特朗普政府一直在围绕该公司展开定期讨论。官员们正尝试为西屋电气寻找买家,以确保其不会落入中国人或俄罗斯人之手,但白宫明白,在缺乏一项可接受的私营部门解决方案的情况下,该集团或将需要政府援助才可确保其处于美国控制之下。“There’s always possibility,the White House official said when asked whether the administration would consider providing federal help. “We clearly have been having discussions in the White House about Westinghouse and about the future of nuclear and the future of having more than one US-based nuclear power manufacturer.”在被问及政府是否会考虑提供联邦政府援助时,上述白宫官员表示:“可能性一直存在。我们显然一直在白宫就西屋电气、核工业的未来以及未来拥有不止一家美国本土核能设备制造商的前景进行讨论。”Westinghouse is one of only two big US nuclear engineering companies, along with General Electric, which has a joint venture with Hitachi of Japan. The White House has concerns about the economic impact of losing a technology exporter, and national security concerns that range from technology transfer issues to the fact that Westinghouse supplies technology for US Navy nuclear submarines.西屋电气与通用电气(General Electric)是美国仅有的两家大型核能工程公司,后者与日本的日Hitachi)成立了一家合资公司。白宫既担心失去一家技术出口商造成的经济影响,也有国家安全方面的担忧——从技术转让问题到西屋电气为美国海军核潜艇提供技术这一事实。The US is not concerned that Westinghouse is owned by Toshiba since Japan is a strong ally. But the companies most likely to be interested in buying Westinghouse’s nuclear business include groups from China and Russia, which has sparked concern. One administration official said the Trump team had been “engaging with potential buyers and investorsto find a solution that would not endanger US national security.日本是美国得力盟友,所以美国并不担心西屋电气归于东Toshiba)旗下。但最有可能对收购西屋电气核业务感兴趣的公司包括来自中国和俄罗斯的集团,这引发了担忧。一名美国政府官员表示,特朗普团队一直在“与潜在买家和投资者接触”,以期找到一种不会危及美国国家安全的解决方案。President Donald Trump is expected to address the importance of the US nuclear industry on Thursday when he unveils his energy policy. Ahead of the speech, Rick Perry, US energy secretary, told the Financial Times and other media outlets that America needed to ensure it remained technologically and economically engaged with nuclear power. “If we do not, then China and Russia will fill that void,he warned.预计特朗普总统将在周四公布自己的能源政策时阐述美国核工业的重要性。在特朗普演讲之前,美国能源部长里克?佩里(Rick Perry)对英囀?金融时报》等媒体表示,美国需要确保自身在技术上和经济上继续发展核能。“如果我们不这么做,那么中国和俄罗斯将填补进来,”他警告称。Mr Perry stressed that the debate over how to deal with Westinghouse was broader than the company. “It’s a lot bigger than just making sure that Westinghouse continues to be a stable American company,he said. “This is a massively important issue for the security of America and the security for America’s allies.”佩里强调,关于如何处置西屋电气的争论不仅关乎这一家公司。“事情比仅仅确保西屋电气继续作为一家稳固的美国公司要重大,”他说,“对美国及美国盟友的安全而言,这是一个极为重要的问题。”The US nuclear industry’s future has been cast into doubt by the financial crisis at Westinghouse. The only new commercial reactors under construction in the US are four Westinghouse AP1000s being built in Georgia and South Carolina.西屋电气的财务危机引发了外界对美国核工业前景的质疑。美国目前在建的新商业反应堆只有正在佐治亚州和南卡罗来纳州建造的四座西屋电气AP1000型核反应堆。Work at the sites is continuing for now, thanks to guarantees from Toshiba. But experts say those commitments may not be enough to pay for the reactors to be completed. Failure to finish construction would deal a serious blow to Westinghouse’s hopes of selling reactors overseas.幸亏有东芝的担保,目前这些反应堆的建设仍在继续。但专家表示,东芝承诺的资金可能不足以付这些反应堆建成的费用。无法竣工将严重打击西屋电气出口反应堆的愿望。It would also damage Mr Trump’s hopes of boosting exports of energy and related technology to create jobs in America a message that the president will stress when he addresses the issue of US “energy dominanceon Thursday.同时这也会打击特朗普促进能源及相关技术出口、为美国创造就业的愿望——特朗普周四就美国“能源优势energy dominance)问题发表演讲时将强调这一点。Gary Cohn, head of the White House national economic council, said Mr Trump would speak about “the importance of energy, how it fits in with our domestic economy, how it fits in with jobs, how it fits in with being a force for good at home and abroad, the fact that we’re getting to energy independence, that we can export energy to the world and be part of a global energy market economy白宫国家经济委员会主席加科恩(Gary Cohn)表示,特朗普将谈及“能源的重要性,它如何与我们的国内经济相切合,如何与就业创造相切合,如何与成为对国内外都有益的力量相切合,还有一个事实,即美国正在实现能源独立,能够向世界出口能源并成为全球能源市场经济的一部分”。Mr Trump will talk about boosting LNG exports particularly to energy-hungry nations in Asia such as Japan, India and China. Mr Cohn said that while the LNG business was a private enterprise, the government could help on the regulatory front.特朗普将谈及扩大液化天然LNG)出口——尤其是面向日本、印度、中国等能源需求旺盛的亚洲国家。科恩表示,虽然液化天然气业务是私营业务,但政府可以在监管方面提供帮助。“The federal government owns basically nothing. We just regulate it all. So we can make the regulatory process much more efficient, much smoother, and very quick,he said.“联邦政府基本上不拥有任何东西。我们只是进行监管。因此,我们可以让监管过程变得更更顺畅、更快捷,”他说。While some officials tout LNG and Mr Trump has talked about reinvigorating the US coal industry, the White House official said all forms of energy should compete “without potential government subsidies or tax credits虽然一些官员称赞液化天然气而特朗普也在谈论重振美国煤炭行业,但上述白宫官员表示,所有形式的能源都应“在没有政府潜在补贴或税收减免的情况下”进行竞争。The US wind and solar power industries have gained from tax credits for several years, but the administration intends to let them phase out, under a plan set by Congress in 2015.美国风能和太阳能产业多年来一直享受税收减免,但根据国015年制定的一项计划,政府打算逐步取消相关政策。Despite tensions between the US and its neighbours over a range of trade issues, the Trump administration is embracing the idea that Mexico and Canada form a single regional energy market with the US.虽然美国与邻国在一系列贸易问题上关系紧张,但特朗普政府正接受这样的理念,即墨西哥、加拿大可以与美国组成一个单一的区域能源市场。The White House official said the two neighbouring countries were crucial because of the way their power grids and pipelines connected with the US. “The energy markets are looking at North America as one homogenised market with free border transportation through pipes and wires,he said.上述白宫官员表示,这两个邻国之所以重要,是因为它们的电网和能源管道与美国相连。他说:“能源市场正将北美看作一个可通过管道和电线自由跨境输送的统一市场。”The balance of US-Mexico energy trade has flipped in recent years. For a long time, the relationship was defined by Mexican sales of crude oil to the US. But in 2015 and 2016, the value of US energy exports to Mexico including natural gas exceeded the value of imports from Mexico, according to the US Energy Information Administration.美墨之间能源贸易的平衡近年来出现了反转。过去很长一段时间都是墨西哥向美国出售原油。但根据美国能源情报US Energy Information Administration)的数据,2015年和2016年,美国对墨西哥能源出口(包括天然气)的价值超过了从墨西哥进口能源的价值。Mr Cohn said the shift was due to improved infrastructure and transportation routes. “Why has Mexico become such a big taker of US gas? Pipelines,he said. “We just connected in all the pipelines in the last couple of years. It’s all transportation. The demand’s been there. We just had to get to it.”科恩表示,这一转变应归功于基础设施和运输路线的改善。“为什么墨西哥会成为美国天然气如此大的买家?管道,”他说,“过去几年,我们刚刚把所有管道连接起来。关键在于运输。需求早已存在。我们只需满足这些需求。”来 /201706/515832layout--------布局(名词)英文释义 (noun) A general design or plan; physical arrangement of things.例句 The office in our new building has a much more convenient and spacious layout than our former office.我们新大厦办公室的布局比从前的办公室要便利、宽敞得多。 /201410/334715商业英语口语 23暂无文本 /200707/16096

  • qq飞华鹰潭最好的妇科病医院
  • 鹰潭希正妇科医院检查白带多少钱
  • 好社区余江县人民医院开展无痛人流吗飞度挂号
  • 鹰潭哪家医院治疗阴道炎最好新浪百科
  • 鹰潭剖腹产去哪里看专注公益鹰潭市人流多少钱
  • 华咨询鹰潭市宫颈糜烂治疗多少钱
  • 龙虎山区顺产多少钱
  • 最新助手鹰潭市那个医院看妇科好指导资讯
  • 鹰潭做人流医院哪家好国际中心
  • 鹰潭市长城医院人流价格表
  • 鹰潭希正妇科医院无痛人流怎么样好不好太平洋医生鹰潭产科医生
  • 鹰潭一八四医院好不好中国健康网
  • 土豆中心鹰潭市红十字中西医结合医院医生的QQ号码
  • 贵溪市皮肤病医院挂号预约
  • 余江县人民中医院人流收费标准泡泡对话
  • 南昌大学鹰潭医院治疗不孕不育好吗家庭医生晚报鹰潭市人民医院网上预约挂号
  • 赶集口碑鹰潭哪家人流手术最好明镜原创
  • 鹰潭希正医院四维彩超怎么样人民生活
  • 鹰潭那家妇科医院好
  • 鹰潭孕前检查哪里好乐视新闻
  • 百度导航余江县第二人民医院妇科地址求医保健
  • 余江县第二人民医院做孕检多少钱
  • 门诊医管家鹰潭市治疗子宫肌瘤好的医院是哪家中医信息
  • 鹰潭妇幼保健医院剖腹产需多少钱百度云门户
  • 飞渡爱问鹰潭妇科医院哪里好康泰信息
  • 鹰潭生孩子价格
  • 鹰潭市做产检价格
  • 南昌铁路局鹰潭医院人流价格表
  • 鹰潭希正医院产妇做检查好吗
  • 鹰潭做人流哪家医院好京东活动
  • 相关阅读
  • 鹰潭婚前体检服务口碑
  • 鹰潭无痛人流大概花多少钱
  • 医师百科鹰潭市第三医院妇科挂号
  • 鹰潭市做四维彩超网上挂号优惠
  • 解放军184医院做人流
  • 贵溪市妇幼保健院做药物流产多少钱同程访谈鹰潭无痛人流手术哪家医院专业
  • 鹰潭妇产科医院排名
  • 普及晚报鹰潭流产要花多少钱门诊爱问
  • 鹰潭市专治盆腔炎的医院
  • 鹰潭孕前检查哪里好
  • (责任编辑:郝佳 UK047)