当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年01月18日 13:35:23    日报  参与评论()人

龙虎山区人工流产多少钱鹰潭市做人流哪个医院好Sometimes we get letters here at Moment of Science asking whether psychics are for real.我们的科学一刻栏目有时会收到观众来信询问那些精神能量是否真的存在。Well,despite the TV. shows,there isnt any scientific evidence that psychic powers,such as mind-ing,actually exist.好吧,尽管电视节目有过播放,但没有任何科学据表明诸如读心术等的精神力量实际上存在。That doesnt prove they dont exist-just that,so far,theres no reason to think they do.也不能明它们不存在,到目前为止,没有理由认为这种精神能量的确存在。Still,the famous scientist and popular writer Isaac Asimov made an interesting observation about mind-ing once.不过,著名科学家及流行作家艾萨克?阿西莫夫对于读心术做过一个有趣的观察。Many people across the centuries have claimed they could other peoples minds.在过去的几个世纪里,许多人声称他们可以读懂别人的内心。If this is true,Asimov points out,then mind-ing would be a fact of nature.如果的确属实,阿西莫夫指出,那读心术将成为一种与生俱来的能力。It would be one of things that the human brain can do,just like dreaming or maintaining your body temperature.这将是一个人类大脑可以做的事情,就像做梦或维持你的体温一样。That would mean that mind-ing would have to be the result of evolution.这意味着读心术是进化的结果。201502/360404鹰潭不孕不育医院 Authorities say a Virginia Tech freshman was charged with murder Saturday night after the remains of a 13-year-old girl who disappeared from her home were found in North Carolina. 当局称,一名弗吉尼亚理工学院的大一新生周六晚上被指控谋杀罪,一名13岁女孩在家失踪,尸体在北卡罗来纳州发现。Police said Nicole Madison Lovell was last seen between 7 p.m. and midnight Wednesday at her home in Blacksburg, Virginia. 警方表示,妮科尔·麦迪逊·洛弗尔最后一次出现时间在下午七点到半夜,地点位于她弗吉尼亚黑堡的家中,David E. Eisenhauer, of Columbia, Maryland, is in custody. 马里兰州哥伦比的戴维·艾森豪尔被拘留。He was arrested Saturday morning at his residence on campus and charged with felony abduction. 周六早上他在校园的居住处被逮捕,因严重绑架罪被指控。Police said they acted on tips and social media to identify him.警方表示,他们通过指导和社会媒体确认了犯罪嫌疑人。译文属。201602/425087鹰潭人工流产手术多少钱

贵溪市妇幼保健院网上预约挂号鹰潭市人流哪个医院好 鹰潭希正医院做四维彩超检查

鹰潭治疗乳腺疾病症哪家医院好What about some of this tofu salad?来点豆腐沙拉怎么样呢?Why are you pushing soy food on me?你为什么要让我吃大豆食品呢?Because it turns out thatthere is yet another benefit to consuming soy, and this benefit is for men specifically.因为事实明,食用大豆还有另外一个好处,特别对于男性来说。When digested, soycreates a molecule called equol, which blocks the male hormone dihydrotestosterone, otherwise known as DHT.当被消化后,大豆会产生一种叫做雌马酚的分子。这种分子能够阻碍雄性激素二氢睾酮,或者称为双氢睾丸酮。Testosterone does serve important functions, but DHT is not so desirable, considering itsinvolvement in prostate cancer.睾酮发挥着重要的作用,但是双氢睾丸酮却不令人满意,因为它与前列腺癌有着紧密的联系。The pharmaceutical industry has focused a lot ofenergy into developing drugs to do what soy does naturally.医药工业投入了大量的精力来研发与有着大豆自然功能的药物。Except the problem is that the drugs createdto fight prostate cancer dont just affect DHT, but they affect testosterone too.但问题是治疗前列腺癌的药物不仅影响双氢睾丸酮,也同样会影响睾酮。These drugs inhibit testosterone from converting into DHT.这些药物能够抑制睾酮转变为二氢睾酮。In doing so, they not only reduce theharmful effects of male hormones, but they reduce the beneficial effects of these hormones too.胆这样做的同时,它们不仅减少了雄性激素的有害影响,也降低了这些激素的有利影响。Common side effects of these drugs include reduced libido, impotence, decrease in musclestrength, and an increased risk of osteoporosis.这些药物常见的副作用包括性欲减退,阳萎,肌肉强度下降,以及骨质疏松症的风险增加。Whats so promising about soy is that itdoesnt prevent the conversion of testosterone into DHT, but instead blocks DHT from functioning onceits made.给人以希望的是尽管大豆不能阻止睾酮转变为二氢睾酮,可是一旦其形成,大豆就可以阻止它发挥作用。The result is that soy prevents DHT from doing its damage without blocking the beneficial effects of malehormones.其结果是大豆在不阻碍雄性激素有利影响的情况下也能阻止双氢睾丸酮的破坏。Scientists think that because of its effects on DHT, soy may prove beneficial in treating otherconditions associated with DHT, such as male pattern baldness.科学家认为,鉴于对二氢睾酮的影响,大豆可能在治疗其它与二氢睾酮有关的疾病上也能发挥有益作用,例如男性秃顶。 201412/346345 Russia and Ukraine俄罗斯和乌克兰Putins Ukrainian U-turn普京对乌克兰问题的态度转变How to treat signs that Russia at last wants to lower tensions如何看待俄罗斯最终想要缓和局势的迹象A DEFINING feature in the diplomacy of Russias president, Vladimir Putin, is to keep everyone guessing—because he can use doubt to magnify his threats, conceal his weaknesses and gain the initiative. That was the effect of his words on May 7th, one of the few public occasions he has spoken formally about the crisis in Ukraine. Mr Putin urged the pro-Russian separatists in the east of the country to postpone the referendums they planned for this weekend. He said that he saw Ukraines presidential election due on May 25th as a “step in the right direction”, contradicting his own foreign minister, who has repeatedly called it absurd. And he reported that he had ordered Russian troops to pull back from the border.俄罗斯总统弗拉基米尔·普京的一个典型外交特征是让所有人都猜不透。因为他可以利用疑惑来放大他的威胁、掩饰自己的缺点并获得主动权。作为他为数不多的在公共场合正式讨论乌克兰危机的谈话,他在5月7日发表的言论正是起到了这样的作用。普京敦促在该国东部的亲俄分裂分子推迟原定于本周末的公投。他表示,他认为5月25日的乌克兰总统大选是“朝着正确方向迈出的一步”,这一说法与俄罗斯外交部长的说法相矛盾,该部长曾多次称之为荒谬的。同时普京还报告说,他已下令俄罗斯军队撤出边境。A few welcomed this as the turning-point in a crisis that has now escalated into a low-intensity war. It is to be hoped that they are right. But many more, including this newspaper, will greet Mr Putins words with due scepticism. Throughout the crisis, Russia has said one thing and done another. Even as the diplomacy takes its course, the West must sustain its pressure on Russia and its support for Ukraine.一些人乐观地认为这是这场已然升级为低强度战争的危机的转折点。希望他们是对的。但包括本刊在内的更多的人抱着怀疑的态度将会迎合普京的话。在这场危机中,俄罗斯说一套做一套。即便是出于外交需要,西方也必须维持其对俄罗斯施加的压力和对乌克兰的持。Bait and bait again兵不厌诈The starting point is to gauge whether Mr Putin means what he says. He has promised Russian troop withdrawals before only to fall short: this time the retreat will need to be unambiguous. Actions in Ukraine count, too. Rather than continuing to incite the pro-Russian separatists, Mr Putin must be seen to use his influence to broker peace. But the most revealing test of his sincerity will be Russias media, which have been doing their bit for the Kremlin by pouring out anti-Ukrainian propaganda. They must now cease their relentless warmongering.出发点在于衡量普京能否说到做到。他曾承诺在功亏一篑前撤走俄罗斯军队,这一次的撤军需要更加明确。在乌克兰的行动同样也需如此。与其继续煽动亲俄分裂分子,普京更应该利用其影响力去促成和平。俄罗斯媒体最能真实地考验他的真诚,他们已经通过宣传反乌克兰为克里姆林宫做出了自己的贡献。现在,他们必须停止无休止的挑衅行为。Suppose that the Kremlin passes these tests, what then? Until now, Mr Putin seemed bent on fomenting confrontation in Ukraine—with the threat of Russian invasion kept in reserve. He has two reasons to step back. One is the increasingly burdensome sanctions that are beginning to damage the Russian economy. Possibly even more troubling for him is the mounting death toll in eastern Ukraine. The fighting is taking on a hideous momentum, sapping Mr Putins ability to use his influence over eastern Ukraine to wreck the government in Kiev. Instead, Russia risks being sucked in to the conflict, in order to honour the guarantees of protection that it has given its supporters. Although the threat of invasion is useful for him, actual occupation would involve huge costs. The sight of Russian and Ukrainian troops slaughtering each other would puncture Mr Putins popularity at home. Much better to keep Ukraine smouldering than to have it burst into flame.假设克里姆林宫通过这些了这些考验,接下来又会怎样呢?直到现在,普京似乎仍更倾向于在乌克兰煽动对抗,并同俄罗斯入侵的威胁一同准备。他有两个理由撤退。一个是西方国家越来越繁重的制裁已经开始损坏俄罗斯的经济。或许更令他不安的是有越来越多的人在乌克兰东部丧命。这场战争正朝着一个可怕的方向发展,削弱了普京利用他在乌克兰东部的影响力来破坏基辅政府的能力。相反,为了兑现对持者承诺过的保护,俄罗斯有可能会卷入到战争中。尽管威胁入侵对他而言十分有效,但实行起来却耗费巨大。俄罗斯和乌克兰军队的相互屠杀将削弱普京在国内的受欢迎度。因此,抑制乌克兰远比消灭它要好得多。Mr Putin seems to be hoping that a grateful world, desperate to avoid conflict, will agree to what he has sought all along: a federation of Ukraine that blocks it from moving towards the European Union and NATO, as well as the uncontested annexation of Crimea. The world should not oblige. Ukraine will need to give more autonomy to its regions—but not such power that they can veto foreign policy. The West must give Ukraine aid and as much advice as its government will take.普京似乎希望有一个感恩的世界,竭力避免冲突,认可他寻求已久的:乌克兰联邦妨碍它加入欧盟和北约以及对克里米亚的吞并。但这并不是一个感激的世界。乌克兰需要得到更多自治权,但它并没有这样可以否决外交政策的权力。因此西方国家必须给乌克兰以援助以及尽可能多的建议。This crisis is far from over. Mr Putin can turn the pressure on Ukraine back up just as easily as he seems to have turned it down. He has not relinquished Crimea, and his treatment of Ukraine has betrayed the nature of his regime (see article). Therefore, the West should maintain todays sanctions — and the threat of more. It should strive to lessen its dependence on Russian energy and face up to the fact that, while Mr Putin is in power, doing business with Russia will be perilous. After all, would you trust the man who started a fire next door merely because he has suddenly offered you a bucket of water?这场危机还远未结束。普京可以轻易地将压力转嫁到乌克兰身上,就像他似乎已经拒绝的那样。他没有放弃克里米亚,他对待乌克兰的方式已经同他的政权性质相背离(另见文)。因此,西方应保留现有的对俄罗斯的制裁并给以更多的威胁。它应该努力减少对俄罗斯能源的依赖,并认清这样的现实—在普京掌权期间,同俄罗斯做生意是危险的。难道你会相信仅仅因为邻居突然泼了一桶水就要开战的人么?译者:严文娟 译文属译生译世 /201502/357571鹰潭妇幼保健院做血常规检查鹰潭市第三医院妇科预约



贵溪银矿职工医院产妇做检查好吗 鹰潭流产需要多少钱新浪挂号 [详细]
鹰潭市取环哪家医院好 龙虎山区人民中医院咨询电话 [详细]
鹰潭市妇产医院在线 120指南鹰潭市引产费用豆瓣热点 [详细]
QQ网鹰潭哪有打胎医院 鹰潭市妇产医院无痛人流价格无线有问必答江西鹰潭市早孕检查多少钱 [详细]