乌鲁木齐/取出奥美定哪家好中国健康

明星资讯腾讯娱乐2018年02月25日 23:58:12
0评论

Chinese police are investigating a human trafficking case after a 12-year-old girl was brought to a hospital in Xuzhou City, China#39;s eastern Jiangsu province, for a pregnancy test.在一名12岁的女孩被带到中国东部江苏省徐州的一家医院进行检后,中国警方开始调查这起人口走私事件。Police in the Tongshan district of Xuzhou city confirmed on Sina Weibo that the girl is a victim of human trafficking, and the two adults who accompanied her to the hospital were arrested and under investigation.徐州市铜山区的警方在新浪微上确认,这名女孩是人口走私的受害者,而陪她到医院的两个人已经被逮捕,正在接受调查。A very young-looking girl was brought to a hospital accompanied by a 35-year-old man and a 47-year old woman on October 4th. The two told doctors that the young girl was 20-years-old and needed a pregnancy test.10月4日,一名35岁的男子和一名47岁的女子陪着一个看起来很年轻的女孩来到了医院。这两个人告诉医生,女孩今年20岁,需要检。The test revealed that the girl was indeed 12 weeks pregnant. But her young appearance attracted the attention of her doctor, who then told the two adults to wait outside.检测显示,女孩已经怀12周。但是她年幼的外表吸引了医生的注意,随后,医生让两个人等在门外。In a one-on-one conversation, the doctor asked the girl a few questions and was convinced that she was underage and possibly a victim of human trafficking.在一对一交谈中,医生问了女孩一些问题,确信她不足20岁,可能是人口走私的受害者。The hospital rang the police after the man and woman accompanying the girl threatened to ;bomb the hospital for the doctor asking too many questions;.随后,陪同男女因为医生问了女孩太多问题,威胁要炸掉医院,院方随即报警。The girl was later revealed to be just 12-years-old and was abducted from her hometown in southwest China. The police said a further investigation is underway.不久,该女孩被确认为年仅12岁,是从她位于中国西南部的老家被拐骗来的。警方表示,此案正在进行进一步的调查。 /201610/471463

Ivette Singh hardly bothers to walk on the sidewalk on her way to work in Midtown Manhattan anymore. Too many people, too little space. Not enough patience.在去曼哈顿中城上班的路上,伊维特·辛格(Ivette Singh)几乎不再走人行道。因为人太多,空间太小。耐心不够。Instead, Ms. Singh can be found on the wrong side of the curb as she makes her way from Pennsylvania Station to her job on Third Avenue near 40th Street, and then back again. She prefers dodging yellow cabs and bicyclists to navigating sidewalks teeming with commuters, tourists and cart-pushing vendors, all jostling for elbow room.倒是可以在马路边看到她在宾夕法尼亚站(Pennsylvania Station)和位于40街附近的第三大道上的工作单位之间往返的身影。她宁愿躲避黄色的出租车和骑自行车的人,也不愿在挤满了争抢活动空间的上班族、游客和推车小贩的人行道上穿行。“I don’t mind the walk, it’s just the people,” Ms. Singh, an account coordinator for the Univision television network, said. “Sometimes, they’re rude. They’re on top of you, no personal space. They’re smoking. It’s tough.”“我不介意走路,就是人太多,”在Univision电视网担任客户协调员的辛格说。“有时候,他们行为粗鲁。紧挨着你,没有个人空间。还有人抽烟。太难受了。”Ms. Singh is just one among many pedestrians experiencing a growing phenomenon in New York City: sidewalk gridlock.在纽约市,很多人和辛格一样,都正在经历一个越来越严重的现象:人行道拥堵。While crowding is hardly a new problem in the city, the sidewalks that cemented New York’s reputation as a world-class walking city have become obstacle courses as more people than ever live and work in the city and tourism surges. The problem is particularly acute in Manhattan. Around Penn Station and the Port Authority Bus Terminal, two of the city’s main transit hubs, commuters clutching coffee cups and briefcases squeeze by one another during the morning and evening rushes. Throngs of shoppers and visitors sometimes bring swaths of Lower Manhattan to a standstill, prompting some residents of the area to cite clogged sidewalks as their biggest problem in a recent community survey.尽管拥挤几乎算不上该市的新问题,但随着在这里居住和工作的人比以往任何时候都多且旅游业发展迅猛,巩固了纽约世界级步行城市声誉的人行道变成了障碍训练场。这个问题在曼哈顿尤为严重。早晚高峰期间,在该市两个主要的交通枢纽宾夕法尼亚站和港务局公交总站周边,紧握着咖啡和公文包的上班族在肩接踵中穿梭着。有时候,成群结队的购物者和游客会让曼哈顿下城的部分地带堵得举步维艰,导致该地区的部分居民在最近的一次社区调查中把人行道拥堵列为最大的问题。Foot traffic has slowed to a shuffle along some of the city’s most famous corridors. On Fifth Avenue, between 54th and 55th Streets, 26,831 pedestrians — enough to fill Madison Square Garden and Radio City Music Hall combined — passed through in three hours on a weekday in May 2015, up from 20,639 the year before, according to city data.在该市最有名的一些人行道上,人们只能曳足而行,缓慢前进。该市的数据显示,2015年5月的一个工作日,三个小时内经过位于54街和55街之间的第五大道的行人为26831人,足以同时填满麦迪逊广场花园体育馆和无线电城音乐厅,同前一年的20639人相比大幅增加。Transportation officials are taking measures to alleviate the congestion. To help accommodate foot traffic, they are adding more pedestrian plazas around the city, expanding the presence of a streetscape feature first embraced by the Bloomberg administration. One is scheduled to open soon on 33rd Street near Penn Station. There are also plans to widen a half-dozen sidewalks in Flushing, Queens, in the next year (the city’s sidewalks vary in width, but must be at least five feet wide).负责交通事务的官员正在采取措施,缓解人行道上的拥堵。为了帮助满足步行需求,他们正在全市增加步行区,扩大了最先由布隆伯格政府采纳的这个街道景观设施。其中一处步行区位于宾夕法尼亚站附近的33街,按计划将很快开放。相关部门还计划明年拓宽皇后区法拉盛的六条人行道(该市的人行道宽度不一,但必须达到至少5英尺宽)。While a crowded sidewalk is simply a symptom of a crowded city, it resonates deeply because it affects almost everyone. Unlike overstuffed subways or tourist attractions like, say, Times Square, there is no going around the sidewalks. They are to New York what freeways are to Los Angeles: an essential part of the city’s infrastructure. Sidewalks not only get people from Point A to Point B, but also serve as a shared public space for rich and poor, native and tourist alike.尽管人行道拥挤只是城市拥挤的一个症状,但却引起了深深的共鸣,因为它几乎影响到了每一个人。不同于人满为患的地铁或是旅游景点,比如时报广场,人行道无法避开。它们之于纽约,就相当于高速公路之于洛杉矶:是城市基础设施的基本组成部分。人行道不仅能让人们从一个地方去往另一个地方,还是一个穷人和富人、本地人和外地游客共同享有的公共空间。“Sidewalks are the unifying glue of the city,” said Mitchell L. Moss, director of the Rudin Center for Transportation Policy and Management at New York University. “It’s the one part of the city that everyone has to use. You cannot avoid sidewalks.”“人行道是城市的粘合剂,”纽约大学鲁丁交通政策和管理中心(Rudin Center for Transportation Policy and Management at New York University)主任米切尔·L·莫斯(Mitchell L. Moss)说。“是城市里所有人都会使用的地方。根本避不开人行道。”Crowded sidewalks are not just a New York problem. They have created bottlenecks and logistical hurdles and have raised safety concerns in cities across the country. Since 2013, public works officials in San Francisco have widened two sidewalks in Fisherman’s Wharf and the Castro, popular tourist areas with a lot of foot traffic. A third sidewalk project is planned for Second Street, one of the main routes to ATamp;T Park, the baseball stadium where the Giants play.人行道拥堵的问题不仅限于纽约。它们给全美的城市造成了瓶颈和物流障碍,引起了对安全的担忧。自2013年以来,旧金山的市政工程官员拓宽了渔人码头和卡斯特罗的两条人行道。这两个地方颇受游客欢迎,步行的人流量很大。计划中的另一个人行道项目涉及的是第二街。它是通往巨人队(Giants)的棒球场ATamp;T球场(ATamp;T Park)的主要道路之一。In Seattle, a busy stretch of East Pike Street in the Capitol Hill neighborhood that is lined with restaurants, bars and clubs was closed to cars on three Saturday nights last summer to make room for pedestrians overflowing from the sidewalks. “It just feels so jammed with humanity it becomes a rough situation,” said Joel Sisolak, sustainability and planning director for Capitol Hill Housing, a community development corporation that has worked with city officials to address the issue of crowded sidewalks.在西雅图,东派克街经过国会山地区的路段交通繁忙,路两边遍布着餐馆、酒吧和夜总会。去年夏天,为了给被挤出人行道的行人留出空间,该路段有三个周六的晚上禁止车辆通行。“就感觉太挤了,环境变得很恶劣,”社区发展公司国会山住房(Capitol Hill Housing)的可持续与规划总监乔尔·西索拉克(Joel Sisolak)说。该公司与市政官员合作,在解决人行道拥挤问题。Space on New York City’s sidewalks is at a premium at a time when the city’s population of 8.5 million is higher than ever. Add in the record 59.7 million visitors who are expected to descend on the city this year, up from 48.8 million in 2010, and it’s a recipe for thoroughfares packed like sardine cans. Chris Heywood, a spokesman for NYC amp; Company, which oversees the city’s tourism efforts, said his group was increasingly highlighting attractions outside Manhattan in hopes of dispersing visitors across the city.随着纽约城人口突破850万,人行道的稀缺程度达到前所未有的水平。2010年有4880万游客前来纽约观光,预计这个数字今年将达到创纪录的5970万,所以交通要道就像沙丁鱼罐头一样拥挤。克里斯·海伍德(Chris Heywood)在市里负责旅游事务的纽约城公司(NYC amp; Company)担任发言人,他说,公司团队在加强对曼哈顿之外景点的宣传,希望将游客分流到城市各处。Scott Gastel, a spokesman for the Transportation Department, said the department had conducted research into pedestrian behavior at crosswalks and had monitored pedestrian volumes at 100 street locations around the city to track long-term trends in neighborhood commercial corridors. Along bustling 34th Street, the city has added about 20,000 square feet of pedestrian space in recent years, including so-called bus bulbs that extend the sidewalk pavement to give bus riders more room to wait.市交通局发言人斯科特·加斯特尔(Scott Gastel)称,他们对人行横道上行人的行为进行了研究,在全市100处街头地点对社区商业走廊的长期趋势进行了追踪。近几年来,市里在繁华的34街增加了2万平方英尺左右的步行空间,其中包括“公共汽车等候处”(bus bulbs)。这指的是延伸到路上的人行道,可以让公交乘客有更多的空间来等车。In Lower Manhattan, overcrowded sidewalks topped the list of residents’ concerns in a survey conducted last year for the local community board. The problem was aggravated in some areas by sidewalk clutter such as construction scaffolding, large garbage bags, vendors and fixtures like lights, signs, newsstands, benches, planters and recycling bins. “You add all that up, and it’s difficult to walk on the narrow sidewalk,” said Catherine McVay Hughes, the community board’s chairwoman.在曼哈顿下城,地方社区委员会去年做的一项调查显示,在最受居民关注的问题中,拥挤的人行道位居榜首。人行道上的障碍物,比如施工脚手架、大垃圾袋、摊贩,以及路灯、招牌、报摊、长椅、花架和垃圾回收箱这些东西,让部分地区的这一问题更加严重。“所有这些加在一起,要在狭窄的人行道上走路就很困难了,”社区委员会主席凯瑟琳·麦克维恩·休斯(Catherine McVay Hughes)说。If there is an epicenter of crowded sidewalks in New York, it is near Penn Station, where pedestrians, food carts and newsstands all vie for space. Only London and Tokyo have sidewalks as congested, said Daniel A. Biederman, president of the 34th Street Partnership, which oversees the business district in the area. As many as 14,000 pedestrians an hour walk in front of the Modell’s Sporting Goods store on Seventh Avenue near West 34th Street, according to 2015 data collected by the partnership.如果说纽约拥挤的人行道上有个震中位置,那就是在宾州车站附近了。在这里,行人、食品车和报摊互相争夺空间。负责该地商务区的34街合作管理委员会(34th Street Partnership)主席丹尼尔·A·比德曼(Daniel A. Biederman)表示,这里人行道的拥挤程度只有伦敦和东京可以相提并论。他们2015年搜集的数据显示,每小时有至多1.4万行人走过第七大道近西34街的麦多体育用品店(Modell’s Sporting Goods)门前。The commuter crowd is also growing. An average of 92,314 riders boarded New Jersey Transit trains at Penn Station each weekday in fiscal year 2015, up from 79,891 riders in fiscal year 2010. In the same period, average weekday boardings on New Jersey Transit buses at the Port Authority terminal also increased, to 78,006 riders from 72,506.通勤人数也越来越多。在2015年财年,平均每个工作日有92314名乘客在宾州车站搭上新泽西公共交通(New Jersey Transit)列车,而在2010年财年这个数字为79891人。在同一时期,在港务局码头搭乘新泽西公共交通大巴的乘客也从72506人增加到78006人。Veteran pedestrians have tried to adapt. They shoulder their way into bike lanes or walk purposefully on the street alongside cars — eyes ahead, earphones in — forming a de facto express lane. They move en masse along Seventh and Eighth Avenues like a storm system on a weather map, heading north in the mornings and south in the evenings.长期路过这里的行人试图适应这种情况。他们挤到自行车道上,或故意在街上和汽车并行——眼看前方、戴着耳机——形成了一条事实上的快行道。他们集体沿着第七和第八大道移动,像天气图上的风暴一样,早晨朝北卷过去,晚上朝南卷过来。“You know how the system works,” said Roque Santos, 48, a stagehand who commutes daily from Jersey City. “I cross the street even before the light changes to beat the crowd.”“你知道这种事是怎么个情况,”48岁的罗克·桑托斯(Roque Santos)说。他是舞台工作人员,每天往返泽西市。“为了抢在人群前面,我甚至会在变灯之前就穿过马路。”Peter Raskin, a sports marketing executive, has made walking in the street part of his daily routine. He zipped north on Seventh Avenue the other morning, even when there was room on the sidewalk. “I’m used to it,” he said. “I stay in the street with my head down.”在街上步行是体育营销高管彼得·拉斯金(Peter Raskin)每日例行的活动。有天早上,他在第七大道的车道上快步朝北走着,尽管人行道上也有地方。“我习惯了,”他说。“低着头在街上走。”But bad things can happen when foot traffic spills into the streets. In 2016, there have been 55 pedestrian fatalities as of Sunday; still, that was an improvement from the 79 fatalities for the same period in 2013.然而,步行的人走到车道上,往往就会有糟糕的事情发生。截止周日,2016年共有55名行人死亡;不过,相比于2013年同期的79人,算是有所改善。Michael D’Angelo, an accountant who works in Midtown, said that in the past year he had seen a half-dozen pedestrians walking in the street struck by cyclists. Still, Mr. D’Angelo said he often had no choice but to step off the curb because he could not get by all the people along Eighth Avenue. His bus home to Pennsylvania leaves the Port Authority at 5:55 p.m., with or without him.在曼哈顿中城工作的会计师迈克尔·迪安杰洛(Michael D’Angelo)表示,去年他看到过五六起行人在车道上走而被自行车撞到的事故。但迪安杰洛说他通常没有选择,只能离开人行道,因为他无法从第八大道上拥挤的人流中穿过。他的家在宾夕法尼亚州,回家的公交车每天下午5点55从港务局出发,晚了车就开走了。“Everybody is trying to beat everybody,” he said, “because everybody has someplace to go.”“每个人都想挤出一条路来,”他说,“因为每个人都在往某个地方赶。”Then there are the inattentive walkers, those who text on their phones or newspapers while moving, and the meandering tourists who seem oblivious to the ways of the street. They stop midstride, step on someone’s heel or cut off people without warning. The result? Sidewalk rage.况且,路上还有漫不经心的行人,那些一边走一边用手机发信息或读报纸的人,还有搞不清要走的路、折过来折过去的游客。他们会停步不前,踩到别人的脚后跟,不经提醒插到别人前面。结果呢?人行道上怒气很大。“When you get out-of-towners and New Yorkers, it’s like mixing Clorox with ammonia, it doesn’t work — there’s a chemical reaction,” said Jato Jenkins, a street worker, as he swept a stretch of Seventh Avenue. “The New Yorkers walk their normal route, and the out-of-towners are going the opposite direction, like salmon going upstream.”“外地人和纽约客碰到一块,就像把漂白剂和氨水兑在一起,行不通——会有化学反应,”清洁工哈托·詹金斯(Jato Jenkins)说,他正在打扫第七大道上的一片地方。“纽约客走自己惯常的路线,外地人则走相反的方向,就像逆流而上的鲑鱼。”Mr. Jenkins said everyone was miserable and on edge, especially in the sweltering summer months, so that even the slightest bump could set off tempers. He said he had seen women cursing at each other and men pushing each other and grabbing each other’s shirts.詹金斯表示,所有人都情绪不太好、容易发火,尤其是在酷暑炎炎的几个月里,所以即便是最轻微的碰撞也可能引得人大发脾气。他说自己曾经看到过有女人相互咒骂,男人相互推搡,揪对方的衬衣。Virginia Garcia said she had been on the receiving end of such outbursts. “People are running around like crazy, and they don’t stop,” said Ms. Garcia, who stands at the intersection of Seventh Avenue and West 36th Street with a sign advertising a local pub. “They push you, they hit you and they don’t care.”维尔吉尼娅·加西亚(Virginia Garcia)说有人就朝她发过火。“人群像疯了一样东奔西跑,停不下来,”加西亚说。她站在第七大道和西36街的交叉口处,手里举着一家本地酒吧的广告牌。“他们推你,打你,根本不在意。”David Wentz, a mail carrier who pushes a 50-pound cart around the garment district, said he tried to arrange his day around the busiest times for foot traffic. “It’s chaotic,” he said. “It’s like Disney World down here.”邮递员戴维·温茨(David Wentz)推着一辆50磅重的推车在装区附近走,他说自己努力安排如何在行人最多的高峰期前后工作。“很混乱,”他说。“就好像这里是迪士尼乐园。”But for Mr. Moss, of the Rudin Center at N.Y.U., crowded sidewalks show how far the city has come. During the 1970s, he pointed out, people used to avoid the sidewalks in the East Village and other parts of the city for a different reason: They feared criminals and felt safer walking out in the open, down the middle of a street.不过,对于纽约大学鲁丁中心的莫斯而言,拥挤的行人显示出这个城市的变化有多大。他指出,在70年代,出于另外一个原因,人们习惯于在东村和纽约其他一些地方避开人行道:他们担心碰到罪犯,感觉走在敞亮的车道中间更安全。Today, “people want to be in New York,” he said. “A crowded sidewalk is a sign of vitality.”如今,“大家想待在纽约,”他说。“拥挤的人行道象征着活力。” /201607/452453

  China#39;s first academy to train soccer coaches was inaugurated on last Saturday, after a plan that aims to build the country a world leading power in soccer by 2050 was rolled out.在一项关于2050年将我国建成世界一流足球强国的方案颁布之后,我国首家旨在培养足球教练的学院上周六正式挂牌成立。The soccer academy of Guangzhou Sport University will focus on training school coaches through the four-year bachelor degree and the first batch of 100 to 150 students will be admitted this September, reported Yangcheng Evening News.据羊城晚报报道,广州体育学院足球学院将重点培养足球教练,该校实行本科招生,学制4年,今年9月将招入首批学生100-150人。With more than 20 teachers, the academy has teamed up with a local club in coaches and referees training and will also bring soccer expertise to primary and secondary schools in rural areas of the province.目前该学院已有20多名教师,同时学院还与广州一家足球俱乐部协作,共同对教练员和裁判员进行培训。此外,还将会把足球专业知识带到省内的农村中小学当中去。The opening of this academy came a week after a long-term soccer development plan was announced.在一项长期的足球发展计划宣布一周之后,该学院正式开幕。According to the plan, China will become a dominant soccer power in Asia by 2030 and a world leading competitor two decades later through youth promotion and league development.该计划指出,中国将在2030年之前成为亚洲足球强国,在之后的20年,通过青少年的提升和联赛的发展,最终成为世界足球一流强国。 /201604/438839

  。

  

  There is no textbook on what to do. 没有教科书教该怎么做。The US has a history of meddling in other countries’ politics during the cold war — and since. 美国在冷战期间以及之后都干预过其他国家的政治。But Russia’s thinly-disguised intrusions into the 2016 election is the first time the US has clearly been the object of such attention. 但如今俄罗斯对2016年美国大选几乎毫不掩饰地加以干预,这还是美国首次明显成为此类关照的对象。Moreover, the Russian bear is pushing at an open door. 而且,俄罗斯熊正在推的是一扇敞开的大门。All Vladimir Putin needs to do to cause trouble is to sow doubt about the integrity of the US electoral process. 要制造麻烦,弗拉基米尔#8226;普京(Vladimir Putin)只需让人们对美国大选的公正性产生怀疑就可以了。Large numbers of Americans aly suspect the November result will be rigged. 许多美国人已经怀疑11月的大选结果将会受到操纵。So does Donald Trump, who is the first US presidential nominee to invite a foreign power to leak material that would damage his opponent. 唐纳德#8226;特朗普(Donald Trump)也只需要这么做,他是首位邀请外国势力泄露会打击对手的资料的美国总统候选人。If ever US democracy was vulnerable to skulduggery that time would be now.如果说美国民主什么时候容易受到蒙骗,那就是现在。What chance does it have of succeeding? To some extent it aly has. 俄罗斯成功的可能性有多大?在某种程度上来说,它已经成功了。In a Bloomberg interview last week, Mr Putin offered a blatant non-denial denial that Russia carried out the recent hacking episodes. 在上周接受彭(Bloomberg)采访时,普京公然做出了不是否认的否认,即俄罗斯从事了最近的黑客攻击活动。To do that you need to have a finger on the pulse and understand the specifics of domestic political life in the US, he said with a knowing smile. 他带着心照不宣的微笑说道:要做到这些,你需要紧贴脉搏,理解美国国内政治生活的细节。I’m not sure that even our foreign ministry experts are sensitive enough. 我不太确定我们的外交部专家是否足够敏感。The Russian president might as well have winked at the camera. 普京也可能是对着摄像机开玩笑。Nobody, from the cyber security firms looking into the hacking of US political outfits, to the FBI, which is investigating them, doubts Russian intelligence agencies were behind the breaches.从研究美国政治机构遭黑客攻击的网络安全公司,到调查它们的美国联邦调查局(FBI),没有人怀疑俄罗斯情报机构是幕后黑手。Nor is there much question about motive. 动机方面也没有多大问题。The email trove hacked from the Democratic headquarters showing insider bias for Hillary Clinton over Bernie Sanders, was leaked on the eve of Mrs Clinton’s convention in July. 在今年7月希拉里#8226;克林顿(Hillary Clinton)获得民主党总统候选人提名的大会前夕,窃自民主党总部的电子邮件遭到泄露,这些邮件表明民主党内部偏向希拉里,而不是伯尼#8226;桑德斯(Bernie Sanders)。It inflamed Mr Sanders’ supporters, many of whom aly thought Mrs Clinton had rigged the primaries. 这让桑德斯的持者怒火冲天,许多人已经认为希拉里操纵了初选。Last week Julian Assange, the holed up founder of WikiLeaks, which released that first batch of emails, promised there would be more to come before November. 上周,躲藏起来的维基解密(WikiLeaks)创始人朱利安#8226;阿桑奇(Julian Assange)承诺,将会在今年11月前披露更多的邮件。之前是维基解密公布了第一批邮件。It is not a question of whether Russia leaks more data but when, says Dmitri Alperovitch, co-founder of CrowdStrike, one of the largest US cyber security companies. 美国最大的网络安全公司之一CrowdStrike的联合创始人德米特里#8226;阿尔佩罗维奇(Dmitri Alperovitch)表示:这不是俄罗斯是否会泄露更多数据的问题,而是何时泄露的问题。Mr Assange, who is Russia’s preferred data dump, promises teasers in the next few days.受俄罗斯青睐的数据发布人阿桑奇承诺,将于今后几天公布一些先导邮件。It would be easy — but probably wrong — to assume Mr Trump is working directly with Mr Putin to build mistrust in the November outcome. 很容易假定特朗普在和普京直接联手让人们怀疑11月的选举结果,但这样假定很可能是错误的。The prima facie case looks strong. 乍看上去这种假定很有道理。In his July acceptance speech, Mr Trump said: Big business, elite media and major donors are lining up behind the campaign of my opponent because they know she will keep our rigged system in place. 今年7月,特朗普在接受共和党总统候选人提名时表示:大企业、精英媒体和主要捐赠者正排队持希拉里的竞选,因为他们知道,她将会保持我们受到操纵的体系。That same week Trump officials purged language from the Republican platform which had urged support for the Ukrainian government against Russia. 就在同一周,特朗普方面的官员们抹除了共和党纲领中敦促持乌克兰政府、反对俄罗斯的语句。It came four years after Mitt Romney, the then Republican nominee, had described Russia as America’s number one geopolitical foe.4年前,当时的共和党总统候选人米特#8226;罗姆尼(Mitt Romney)将俄罗斯称为美国的头号地缘政治对手。Nothing better captures Mr Trump’s hostile takeover of the Republican party than its 180-degree turn on Russia. 没有什么事情比共和党在俄罗斯问题上180度大转弯更能反映出特朗普对共和党的敌意接管了。Every hacking — most recently last week’s exfiltration of electoral rolls in Arizona and Illinois — appears to benefit Mr Trump. 每一次黑客攻击——最近的一次是上周亚利桑那州和伊利诺伊州选民名册外泄——似乎都有利于特朗普。Anything that could implant doubt about Mrs Clinton’s likely victory in November is grist to his mill. 一切让人们对希拉里11月可能的获胜产生怀疑的事情,都为特朗普利用。Only he seems to question Russia’s role in the leaks. I think it’s probably unlikely. 似乎只有他在质疑俄罗斯在这些泄露事件中的角色。Maybe the Democrats are putting that out, Mr Trump last week told Russian television (yes, you that correctly). 特朗普上周向俄罗斯电视台表示,我认为这似乎不太可能,或许这是民主党人搞出来的(是的,你没有看错)。He also told the state-owned broadcaster that Mr Putin was far more of a leader than President Barack Obama. 他还向这家国有电视台表示,普京比巴拉克#8226;奥巴马(Barack Obama)总统更像一个领导人。As I say, the surface evidence for Trump-Putin connivance looks plain.如我所说,特朗普和普京联手的表面据看上去很明显。Yet Mr Putin is a far wilier operator than Mr Trump. 然而,普京比特朗普更为老谋深算。In his early career he trained in the active measures wing of the KGB, which specialised in political warfare. 普京政治生涯早期曾在克格勃(KGB)的积极策略部门接受过培训。Its goal was to generate disinformation that would disrupt other countries’ politics. 克格勃专攻政治斗争,其目标是制造谣言破坏其他国家的政治。Mr Trump has given the Russian leader a golden chance to tarnish the US democratic model with the far more sophisticated tools now available. 特朗普为普京提供了大好机会,让他可以利用如今先进得多的工具抹黑美国的民主模式。Mr Trump’s victory would not necessarily be in Mr Putin’s interests. Damaging the world’s faith in the US system is. 特朗普获胜不一定符合普京的利益,但破坏世界对美国制度的信心符合他的利益。Mr Putin is also a savvier tactician than Mrs Clinton. 普京在战术方面也比希拉里精明。When Mr Obama came to power in 2009, he and Mrs Clinton tried to create a split between Mr Putin and Dmitry Medvedev, Russia’s then president. It failed. 当2009年奥巴马上台的时候,他和希拉里试图离间普京和俄罗斯时任总统德米特里#8226;梅德韦杰夫(Dmitry Medvedev)之间的关系,但没有取得成功。In 2011 Mrs Clinton backed Moscow demonstrators against Mr Putin’s allegedly rigged presidential election. This also backfired. 2011年,希拉里持莫斯科游行者抗议普京涉嫌操纵总统选举,结果也适得其反。Washington gave critical help to those supporting the 2014 overthrow of the pro-Russian government in Ukraine. 华盛顿为那些在2014年持推翻乌克兰亲俄罗斯政府的人士提供了关键的帮助。Mr Putin responded by annexing Crimea. 普京的回应是吞并了克里米亚。What sweeter revenge than to meddle in a US election?还有比干预美国大选更快乐的复仇吗?The bar is not that high. 而且这并没有那么难。No vote rigging need occur — assuming it was even possible. 根本不需要操纵选举——假设操纵是可能的。All Mr Putin needs to do is contaminate the results in people’s minds. 普京需要做的只是让人们对选举结果产生怀疑。Mr Trump and his media backers would do the rest. 特朗普及其媒体持者会完成剩下的事。Sound improbable? It should not. 听起来不太可能?不应这样想。Mr Putin is a past master at setting cats among democratic pigeons. 普京过去就擅长让民主国家鸡犬不宁。He knows well that propaganda works best when there is a receptive audience. 他深知,当听众愿意相信时,宣传最有效。Forget America’s global reputation. 忘掉美国的全球声誉吧。Look at how it sees itself. 看看它是如何看待自己的。With some justification, many Americans believe their political system has been captured by the rich and powerful. 许多美国人有一些理由地相信他们的政治体系被富人和权贵掌控。It explains why so many are taking a desperate gamble on Mr Trump. 这解释了为什么这么多人孤注一掷地押注于特朗普。Their horse will probably be beaten. 他们的押注可能失败。Mr Putin, on the other hand, is enjoying a lucrative day at the races.而普京则在这场中大赚特赚。 /201609/468045

  

  

  Few policymakers in the developing world trust China’s advice despite the billions it has poured into some of the poorest countries to curry favour in recent years, according to a new survey that points to the limitations of Beijing’s efforts to project “soft power”.一项最新调查显示,发展中国家的政策制定者几乎都不信任中国的建议,尽管近年中国为讨好一些最贫穷的国家而向它们投入巨额资金,这突显出北京方面投射“软实力”努力的局限性。Between 2000 and 2013 China provided almost bn in aid and other official financing to Africa alone, according to research compiled by AidData, a US-based research project that tracks flows of development assistance around the world.总部位于美国、跟踪世界各地发展援助资金流动的研究项目AidData的研究显示,2000年至2013年期间,中国仅向非洲就提供了近950亿美元的援助和其他官方资金。However, Beijing’s three main conduits for that money and related policy advice — the China Development Bank, the China Export-Import Bank and its local embassies — appear to struggle with credibility issues in the countries they target.不过,北京方面提供这些资金和相关政策建议的三大渠道——中国国家开发(CDB)、中国进出口(China Export-Import Bank)以及中国驻各国使馆——在他们针对的国家似乎都遭遇棘手的可信度问题。The survey of officials from 126 low and middle-income countries ranked the China Development Bank 75th out of 86 bilateral and multilateral development finance institutions according to the “usefulness” of its advice. The China Export-Import Bank ranked 59th while Chinese embassies finished 70th.根据一项针对126个低收入和中等收入国家的官员的调查,就建议“有用性”而言,中国国家开发在86家双边和多边开发金融机构中排在第75位。中国进出口排在第59位,而中国驻各国使馆排在第70位。“China was bottom of the league tables,” said Brad Parks, one of the AidData report’s authors.“中国在这些榜单上垫底,”AidData报告的作者之一布拉德帕克斯(Brad Parks)表示。When the officials, who included 47 heads of state or government and almost 250 ministers or heads of local agencies, were asked to rank the “agenda-setting influence” of foreign institutions on their soil, Chinese entities ended up with a similar lowly ranking.当上述官员们(包括47个国家或政府首脑,以及近250名部长级官员或地方机构的负责人)被要求就外国机构对他们国家“设定议程的影响力”进行排名时,中国各机构得到了类似的低排名。By contrast, the survey found traditional bodies like the World Bank and the International Monetary Fund, as well as specialised groups like the Global Alliance for Vaccines and Immunisation, ranked highly. However, officials did not think very much of the advice of highly paid expatriate consultants often employed by international donors.与此相反,调查发现,世界(World Bank)和国际货币基金组织(IMF)等传统机构,以及全球疫苗和免疫联盟(Global Alliance for Vaccines and Immunization)等专门组织的排名很高。不过,官员们对于国际捐助机构经常高薪聘请的外籍顾问的建议评价不高。The findings raise questions about just how effective China has been in getting traction in the developing world for what some have called the “Beijing Consensus” as a potential rival to the advice of multilateral institutions such as the World Bank and US and European aid agencies. Over the past decade there has been increasing concern in places like Washington and London that China is displacing traditional donors in the developing world.调查结果令人不禁质疑:中国在发展中世界倡导一些人所称的“北京共识”、潜在与世行等多边机构以及美欧援助机构的建议对着干,究竟取得了多大实效?过去10年期间,华盛顿和伦敦等地有越来越多的人担忧,中国正在发展中国家取代传统的捐助机构。However, worries about China’s expanding influence “are probably way overblown”, said Mr Parks. “That doesn’t mean that things might not change over time,” he added.但帕克斯表示,对于中国影响力不断扩大的担忧“很可能被严重夸大了”。他补充道,“这并不意味着情况不会随着时间的推移而改变。”Beijing’s forays into Africa and other parts of the developing world have long been characterised as being driven by commercial, economic and strategic self-interest rather than charity. It also has put a large emphasis on trade relationships and things like the ports and rail lines that are vital to trade.北京进军非洲和发展中世界其他地区之举,早已被定性为受到商业、经济和战略利益的驱动,而非慈善。它还注重贸易关系,以及港口和铁路等关键的贸易基础设施。The one area where China did do well in the eyes of officials in recipient countries was in trade policy, the AidData survey found.AidData调查发现,中国在受援国官员的眼里确实做得比较好的一个领域是贸易政策。 /201510/406683。

  

  

  A toilet-goer had to be rushed to hospital in China after the bathroom started to crumble around him.一中国人上厕所时,厕所倒塌,他被紧急送往医院。The young boy 14 surnamed Li was reportedly using the public washroom at Huangshi city central China#39;s Hubei province at noon on February 17.据报道,2月17号,当时14岁的李姓小伙正在使用公厕,事发中国湖北省黄石市。Footage shows the teenager being pulled out of the rubble by rescue workers.图片显示,这个少年被救援人员从废墟中救出According to People#39;s Daily he didn#39;t sustain any major injuries and escaped with a slight bump to his head and arm.据人民日报,他除了头和胳膊受到轻微撞击,没有其他严重伤害。The posted by Pear indicated that the accident happened at midday so luckily workers could easily locate the boy by daylight.从梨视频可以看出,事故发生时是白天,所以救援人员很快就找到了这个小伙子。 /201702/494017

  • 久久诊疗克拉玛依彩光嫩肤多少钱
  • 吐鲁番市光子美白多少钱
  • 新疆/双眼皮医院美丽解答
  • 度常识乌鲁木齐/祛痘印费用
  • 求医网库尔勒市激光祛痘多少钱
  • 乌鲁木齐/整形美容医院点痣怎么样
  • 吐鲁番市鼻部修复多少钱知道热点
  • 咨询口碑新疆/交通医院去痘多少钱
  • 乌市眼耳鼻喉专科医院整形美容中心
  • 铁门关注射丰太阳穴多少钱京东爱问
  • 乌鲁木齐/面部填充手术价格
  • 搜医知识阿拉尔市开韩式双眼皮多少钱
  • 可克达拉哪家医院脱毛好医频道乌鲁木齐/宽鼻矫正价格
  • 新疆/维吾尔医医院绣眉手术多少钱
  • 新疆/自治区中医院做祛疤手术多少钱
  • 新疆/蓝光去痘价格
  • 爱资讯伊宁市吸脂丰胸多少钱
  • 伊宁市脸部去痣价格
  • 阿拉尔做双眼皮修复手术费用
  • 和田鼻部修复多少钱
  • 乌鲁木齐/去眼睛下红痣
  • 放心信息乌鲁木齐/市友谊医院减肥瘦身多少钱
  • 家庭医生爱问新疆/医科大学第五附属医院做去疤手术多少钱康泰诊疗
  • 新疆/去疤痕哪个医院最好丽网吐鲁番绣眉多少钱
  • 搜医互动乌鲁木齐/鼻头鼻翼缩小价格大河专家
  • 新疆/维吾尔自治区肿瘤医院祛眼袋手术多少钱
  • 新疆/中医学院附属医院做双眼皮开眼角多少钱
  • 博乐市注射丰下巴费用
  • 新疆/做个隆胸多少钱
  • 博乐市打botox要多少钱
  • 相关阅读
  • 乌鲁木齐/哪家医院绣眉好
  • 爱问对话博乐市额头除皱多少钱
  • 铁门关小腿减肥多少钱
  • 健步时讯吐鲁番市点痣多少钱
  • 铁门关大腿抽脂价格多少豆瓣优惠
  • 五家渠市哪里割双眼皮好
  • 当当常识新疆/省妇幼保健院去痘印多少钱
  • 乌鲁木齐/割双眼皮几多钱
  • 乌鲁木齐/电波拉皮去皱
  • 康泰新闻伊宁市疤痕修复多少钱百科健康
  • 责任编辑:排名分享

    相关搜索

      为您推荐