四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2017年10月21日 23:42:05

Georgia Orders Cease-Fire in South Ossetia格鲁吉亚请求美国调停格俄冲突 Georgia says it has ordered its troops in the breakaway region of South Ossetia to cease fire, after withdrawing its troops from South Ossetia's capital. There was no direct response from Russia to Georgia's offer to negotiate an end to three days of fierce fighting in the region. Russia says Georgia is still firing at targets in South Ossetia, Georgia says Russia has again bombed Gori, and dropped bombs near the international airport of Tbilisi.  格鲁吉亚说,它已经下令在南奥塞梯分离地区的格鲁吉亚军队停火,此前格鲁吉亚军队撤出了南奥塞梯首府。格鲁吉亚提出跟俄罗斯谈判,以结束双方在南奥塞梯地区持续了三天的激烈战斗,俄罗斯还没有做出直接答复。Russian officials say they now control most of Tkhinvali, the capital of South Ossetia, as the conflict between Russia and Georgia widened. The fighting sp to Abkhazia, Georgia's other breakaway region, and Georgian officials said Russian planes bombed a military airfield outside the Georgian capital.  俄罗斯官员说,他们现在控制了南奥塞梯首府茨辛瓦利的大部分地区。在此同时,俄罗斯跟格鲁吉亚的冲突进一步扩大。战斗已经扩大到格鲁吉亚另一个要求独立的地区阿布哈兹。格鲁吉亚官员说,俄罗斯战机轰炸了格鲁吉亚首都郊外的一处军用机场。Abkhazia announced it had mobilized troops, and called up reservists Sunday to reassert control over the one part of the province that remains under Georgian control.  阿布哈兹宣布,它在星期天动员了军队,并召唤了后备军人,重新对这个省内仍在格鲁吉亚控制之下的一个地区加以控制。Russia sent naval vessels to Georgia's Black Sea coast. Ukrainian officials warned that they may bar Russian warships taken from the key Russian naval base in the Ukrainian port of Sevastopol from returning.  俄罗斯向格鲁吉亚黑海海域派出了海军舰艇。乌克兰官员警告说,他们可能禁止从乌克兰塞瓦斯托波尔港出发的俄罗斯军舰返回。Russian Prime Minister Vladimir Putin condemned Georgia's offensive in South Ossetia, which began early Friday, when Georgia sought to gain control of the region from separatists.  俄罗斯总理普京谴责格鲁吉亚从星期五对南奥塞梯发动攻击,当时格鲁吉亚正在设法从分离分子手中夺回对南奥塞梯的控制权。Mr. Putin said there were signs of genocide against the Ossetian people. 普京说,有迹象表明对南奥塞梯人进行了种族清洗。Georgian officials described their troop withdrawal from South Ossetia's capital as a goodwill measure aimed at stopping the military confrontation. Officials said they have asked the ed States to mediate the conflict. 格鲁吉亚官员说,他们从南奥塞梯首都撤军是表示善意,为的是结束军事对抗。官员说,他们已经要求美国调解冲突。The ed States called Russia's actions "disproportionate" and called for a cease-fire and return to the status quo of August 6, before the Georgian offensive began.  美国说,俄罗斯的行动是“过分的”,并呼吁双方停火,回到8月6号,即格鲁吉亚发动进攻前的状态。Russia and Georgia agreed to open two humanitarian corridors to evacuate the wounded and refugees in South Ossetia.  俄罗斯和格鲁吉亚同意开通两条人道主义通道,撤离南奥塞梯的伤员和难民。Rita Khopzhayva, one such refugee, painted a bleak picture of the situation.  一名叫作丽塔的难民说,目前的形势十分严峻。"It's hell," she said, describing it as a massive use of bombs preventing escape. "Children are hungry," she said. "There is no water, no light, no b, no gas, nothing. It's a nightmare," she said, adding, "There is nothing you can compare it to." 她说:“这里简直是地狱。”她还说,俄罗斯发动大范围的爆炸袭击,以阻止人们逃跑。她说:“孩子们没吃的,没有水、没有电灯、面包、汽油,什么都没有。简直是一场恶梦,没有比这更糟的了。”The fighting began Friday when Georgia sought to regain South Ossetia from separatists in a major offensive. Russia, which has close ties to the province, responded by sending thousands of troops and hundreds of tanks. 交战是星期五开始的,当时格鲁吉亚试图通过一场大规模攻势从分离分子手中夺回对南奥塞梯的控制权。而同南奥塞梯关系密切的俄罗斯派遣了几千名士兵和几百辆坦克来反击。Leaders from around the world have called on both sides to end the fighting, issuing statements deploring the current situation and sending a delegation of high-level diplomats.  世界各国的领导人呼吁双方停止交战,并发表声明,谴责目前的情况,他们还派出了一个由高级外交人员组成的代表团。The recent violence is the worst since the region won de facto independence in 1992. South Ossetians are eager to join fellow Ossetians in North Ossetia, which was included within Russian borders following the collapse of the Soviet Union in 1991. 最近发生的暴力袭击是南奥塞梯1992年获得事实上的独立以来最严重的敌对冲突。南奥塞梯渴望加入北奥塞梯人的行列。北奥塞梯自1991年苏联解体以来一直属于俄罗斯管辖。200808/45715南昌铁路医院玻尿酸隆鼻多少钱探索世界奥秘之Supermassive Black Holes(超大质量黑洞) 05By measuring how fast these stars were moving, he could prove if there really was a black hole at the center of an active galaxy. I picked a galaxy nearby which is called NGC 1068, an active galaxy, which meant that it probably had a supermassive black hole in it, at least, that's what we wanted to prove. To be certain that the stars were moving unnaturally fast in NGC 1068, Dresslar wanted to compare them with stars in a normal galaxy without a black hole. Stars circling around a weak center of gravity would move at half the speed. So for this comparison, he chose the very ordinary galaxy next door to us, Andromeda(仙女座), with a quiet, inactive center like our own. To measure the speed of the stars in these two very different galaxies, Dresslar used an instrument called a spectroscope. This looks at the changing pattern of light coming from stars as they rotate around the galaxy core. The spectroscope shows the center of the galaxy as a white band and the movement of stars around the core is traced by a dark, vertical line. If the stars of the galaxy's center are circling slowly, then the dark band would show hardly any change, but if they are traveling at great speed, whizzing towards and away from us either side of a supermassive black hole, then the dark band should show a sudden shift across the center of the galaxy. I would expect to see some rather rapid change in this dark line so that there'd be a very big change in the speed from one side of the galaxy to the other, very suddenly, right over the center and that would show that the stars were moving very rapidly in the center of the galaxy because of the influence of the great mass in the center, the supermassive black hole. Over the next a few nights, Dresslar measured the speed of the stars in NGC 1068 and in Andromeda.spectroscope: an apparatus for producing and recording spectra for examinationwhiz: move quickly through the air with a whistling or whooshing sound200807/45204新建区人民医院点痣多少钱Red Cross Warns of Further Misery for Burma's Cyclone Victims红十字警告缅甸灾民将面临新苦难   The International Red Cross says heavy rains will bring new misery to survivors of the cyclone in Burma's Irrawaddy Delta region.  国际红十字会说,暴雨将给缅甸伊洛瓦底三角洲地区的强热带风暴灾民带来新的苦难。Officials with International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies fear rain during the next few days will worsen conditions for tens of thousands of people made homeless by Cyclone Nargis.  国际红十字会和红新月会的官员担心,未来几天的降雨将使在纳尔吉斯强热带风暴中失去家园的数十万民众的处境雪上加霜。Red Cross officials in Bangkok said the seasonal rains will bring new floods and complicate relief efforts.  在曼谷的红十字会官员说,季节性的降雨将造成新的洪水,并且给救援努力带来麻烦。The ed Nations and aid organizations fear more than 120,000 people perished in the storm, which came ashore May 2. Now 2.5 million people are in urgent need of water, food, shelter and medical assistance.  联合国和各救援组织担心,5月2号的强热带风暴造成多达12万多人死亡。目前,有250万人急需水、食物、住处和医疗援助。A Red Cross coordinator in Thailand, Joanna Maclean, says international relief workers need more access to the region. She warns that Burmese relief workers and volunteers will soon be exhausted from the effort to help storm victims.  在泰国的一名红十字会协调员乔安娜.麦克林说,应当允许更多的国际救援人员进入灾区。她警告说,缅甸救援人员和志愿人员很快将在救灾行动中筋疲力尽。"Of course those working, they are going to be burnt out very quickly and this is a long-term effort," she said. "If there can be additional support either from the region from outside or with additional people brought in - to work with the Myanmar Red Cross and with the International Federation - then that absolutely has to happen." 她说:“当然,那些参加救援的人员将会很快耗尽体力,而这是一项长期的工作。 如果没有来自本地区和外面的更多帮助,或者不让更多人进去跟缅甸红十字会和国际红十字会一道工作,那种情况势必会发生。”Relief efforts are slowly being stepped up. But Burma's military government has been reluctant to allow international aid workers into the country to direct the effort. Some aid experts and storm survivors say only a small number of victims have received help. 救援作业目前在缓慢加速。但是,缅甸军政府一直不愿意准许国际救援人员进入缅甸指导救援努力。一些救援专家和风暴幸存者说,只有少数灾民得到了援助。Burma's government has come under intense international pressure to allow in aid. The senior U.N. relief expert is headed to Burma to discuss relief efforts.  缅甸政府受到强烈的国际压力,要求它准许救援物资和人员进入。联合国高级救援专家正在前往缅甸,商讨救援事宜。Despite the warnings of aid agencies, Burmese officials told Thailand's prime minister they do not need international aid workers and say there have not been widesp hunger or disease among the survivors.  尽管救援机构发出警告,缅甸政府官员对泰国总理表示,缅甸不需要国际救援人员,强热带风暴的幸存者当中也没有出现普遍的饥饿和疾病。Meanwhile, Burma's government says 92 percent of voters approved a new constitution in a referendum held Saturday in areas that were less affected by the storm. International rights activists criticized the government for going ahead with the vote, given the storm damage.  与此同时,缅甸政府说,上个星期六在没有遭受风暴危害的地区举行的全民公决中,有百分之九十二的选民投票赞同新宪法。国际人权活动人士批评缅甸政府在缅甸大灾之后依然举行这样的全民公决。The government says the new constitution is another step in its path to democracy. But the main opposition party, the National League for Democracy, and other rights groups condemn the draft constitution, which they say will only keep the military in power. 缅甸政府说,新宪法是走向民主的又一步。但是,主要的反对党全国民主联盟和其他人权团体强烈谴责政府推出的宪法草案,说这个草案的目的就是让军方继续掌权。200805/39107南昌/武警医院打瘦腿针多少钱

江西省人民医院整形南昌省人民医院修眉手术多少钱Iranian President Faces Challenges Despite Electoral Win伊朗总统在总统选举之前面临挑战Loyalists of President Mahmoud Ahmadinejad were big winners in the recent parliamentary elections. With many reformists locked out of the electoral process, the contests were primarily between different factions in the conservative camp. In this election analysis, the Iranian president could still face some rough times ahead as the presidential election looms on the horizon. 在伊朗最近的议会选举中,总统艾哈迈迪内贾德的持者大有斩获。许多改革派人士被剥夺竞选的权利,竞选基本上是在保守派的不同派系之间展开。在总统选举日益临近之际,伊朗总统今后仍然可能面临困难。For many Iran watchers, the key question is why, despite high inflation, rising prices and gasoline rationing, Iranian voters seemed reluctant to blame President Mahmoud Ahmadinejad for their economic woes. 对许多伊朗观察人士来说,主要问题是,尽管通货膨胀居高不下、物价高涨、汽油实行配给,伊朗选民似乎仍不愿意把伊朗的经济问题归罪于总统艾哈迈迪内贾德。With most of the prominent reformists blocked from competing, the parliamentary elections turned into a contest of conservative factions. Those Ahmadinejad loyalists, who call themselves principalists, squared off against more pragmatic conservatives who have been critical of the Ahmadinejad economic policies. The Ahmadinejad camp won the largest share of seats in the Majlis, or parliament. 在大多数优秀的改革派人士被剥夺竞选资格的情况下,议会选举成为保守派派系之间的竞争。艾哈迈迪内贾德的效忠者称自己为“原则派”,他们在同那些批评艾哈迈迪内贾德经济政策的更加务实的保守派人士对阵。艾哈迈迪内贾德阵营在议会选举中赢得了最多的席位。The final balance of power in the Majlis will not be known until a runoff election in May.  在5月份的决选举行之前,伊朗议会的力量平衡还未见分晓。Hooshang Amirahmadi, a professor at Rutgers University and president of the American-IranianCouncil, says President Ahmadinejad successfully shifted blame for Iran's economic woes elsewhere. 罗格斯大学教授、美国伊朗关系理事会主席阿米拉马迪说,艾哈迈迪内贾德总统成功地推卸了伊朗经济困境的责任。"To my surprise they also blame the outside world," Amirahmadi said. "They blame sanctions. Ahmadinejad has obviously been successful to some extent in transferring the blame to the U.N., to the U.S., to Europe. Although they [the Iranians] say the sanctions are not effective, they do blame inflation on the outside [world]." 他说:“让我感到惊讶的是,他们在责怪外部世界。他们责怪制裁。从某种程度上说,艾哈迈迪内贾德成功地把罪责转到联合国、美国和欧洲。尽管他们说,制裁是没有成效的,他们确实把通货膨胀归咎于于外部世界。”Iran has been sanctioned for its alleged ambitions to be a nuclear weapons power. Iran denies the charge. 伊朗因为据称有发展核武器的野心而受到制裁。伊朗否认这些指控。The ed States and European nations have denounced the elections as unfree and unfair.  美国和欧洲国家指责伊朗的选举是不自由和不公平的。In an interview with VOA's Persian News Network, President Bush says he is not surprised that Iranian politicians tried to shift the blame for Iran's economic woes. 布什总统在接受美国之音波斯语新闻网的采访时说,他对伊朗官员试图推卸伊朗经济困境责任的做法并不感到意外。"Any time a government is failing to meet the needs of people - or a lot of times, not any time - but a lot of times governments have failed to meet the needs of their people, particularly in relatively non-transparent, non-free societies they always look for somebody to blame," he said. "And I'm not surprised that the leaders would blame the ed States for the problems they themselves have created." 布什说:“任何时候,在一个政府没能满足人民要求的时候,特别是在那些不公开、不自由的社会,他们通常会找别人当替罪羊。那些领导人把他们自己造成的问题归咎于美国,我并不会感到意外。”Ken Katzman, an Iran analyst at the nonpartisan Congressional Research Service, says President Ahmadinejad, who campaigned on a populist platform in the last presidential election in 2005, retains a loyal base in the rural areas. 非党派的美国国会研究处的伊朗问题专家卡兹曼说,艾哈迈迪内贾德总统在乡村地区有忠实的群众基础,他在上一次2005年的总统选举中以民粹派政纲进行竞选。"What I think that many in the West, including maybe myself, felt was that because his economic policies were not that successful, the voters would make him pay," Katzman said. "But the rural voters seem to like the fact that he is at least paying attention to their concerns. He visits, he gets petitions, he at least surveys with his own eyes what the rural voter is facing. And inflation is maybe not that much of a big deal to the rural voters because maybe they can get more for their farm products." 卡兹曼说:“我认为,许多在西方国家的人,包括我自己,都会认为因为他的经济政策不那么成功,选民会让他付出代价。但是乡村地区的选民似乎欢迎这样一个情况,至少艾哈迈迪内贾德关注人们所关切的事情。他访贫问苦、接受请愿,他至少去亲自调查乡村地区选民的处境。对乡村地区的选民来说,通货膨胀可能不是那么严重的事,因为他们也许从自己的农产品中得到的更多。”Analysts say the conservative pragmatists still won enough seats to make life difficult for the president in the Majlis and to challenge him in next year's presidential election.  分析人士说,务实的保守派人士能够赢得足够的席位,让艾哈迈迪内贾德在议会中面临困境,并且在明年的总统选举中对他进行挑战。Hooshang Amirahmadi, who was in Iran just before the elections, says he would not bet against Mr. Ahmadinejad at this point, although, he adds, what happens in U.S.-Iranian relations will affect the political dynamic in Tehran. 阿米拉马迪在议会选举前在伊朗,他说,他不会打赌艾哈迈迪内贾德不会赢得选举,但是,他说,美国和伊朗关系的发展将影响德黑兰的政治动向。"A year from now, God knows," Amirahmadi said. "Iran is a land of surprises and all kinds of things can happen. And I think U.S.-Iran relations can have a serious impact on the way things go. If, God forbid, there is a military move against Iran in the next seven, eight months or a year, I can almost 100 percent assure you that people like Ahmadinejad will stay in power and even become stronger." 阿米拉马迪说:“一年以后,谁知道会发生什么呢。伊朗是一个充满意外的地方,任何事都有可能发生。我认为,美国和伊朗的关系会严重影响局势发展。但愿这种情况不要发生。如果伊朗在未来的7到8个月或者一年内受到军事打击,我可以百分之百地肯定,像艾哈迈迪内贾德这样的人会继续执掌政权并且会变得更加强大。”Katzman adds that those reformists who were allowed to run did comparatively well, and could still emerge as a political force next year. 卡兹曼补充说,那些被允许参加竞选的改革派人士相对来说得票率很高,他们明年仍然可能成为一股政治力量。"After Ahmadinejad won in '05, the reformists were basically prostrate," he said. "They were just in complete and utter disarray, holding conferences, hand-wringing about what went wrong, etcetera. Now they at least seem to found some sea legs. They're regrouping, they're trying to get organized. And I think to count them out would be a mistake." 卡兹曼说:“在艾哈迈迪内贾德在2005年取得胜利之后,改革派基本上是被打败了,他们溃不成军。他们召集了一些会议,记录出现的问题。现在,至少他们似乎恢复了平稳行走的能力。他们进行整编、重新整合。我觉得,认为他们已经被淘汰出局是一个错误。”The Iranian presidential election is expected to be held in June or shortly thereafter.  伊朗的总统选举预计在年6月或稍后举行。200803/31659探索世界奥秘之Supermassive Black Holes(超大质量黑洞) 03A supermassive black hole is quite simply gravity gone mad. An object of such concentrated matter its gravitational pull is insatiable. Nothing can escape it, not even light itself. Anything that gets close- gas, stars and entire solar systems are sucked into oblivion. It even destroys the very fabric of the universe. If you think of the universe as a space-time web, the gravity of ordinary stars and planets creates a dent in this web. But the immense gravity of a supermassive black hole is so destructive that it distorts spacetime to breaking point.At the heart of a supermassive black hole is one of the most mysterious things in physics-the singularity(奇点), a point where space, time and all known laws of physics fall apart.What happens at the center of the singularity is a complete mystery. And solving it is going to require new physics that we just don't have right now. Some people think you can fall through the singularity and pop out in another part of the universe. The theories for the singularity are, some of them are very, very radical. We just don't know.Supermassive black holes are so bizarre that until recently many scientists doubted they existed at all. They were an extreme idea dreamt up to explain a very rare and distant type of galaxy: active galaxies. These are amongst the brightest objects in the universe. These galaxies have a brilliant burning core with vast jets of energy spurting out of the center.oblivion: destruction, extinctionspace-time: the four-dimensional continuum in which all objects are located and all events occur, viewed as a single and continuous framework for existence. Space-time consists of length, width, depth, and time.singularity: Astrophysics. A point in space-time at which gravitational forces cause matter to have infinite density and infinitesimal volume, and space and time to become infinitely distortedan active galaxy is a galaxy where a significant fraction of the energy output is not emitted by the normal components of a galaxy: stars, dust and interstellar gas. This energy, depending on the active galaxy type, can be emitted across most of the electromagnetic spectrum, as infrared, radio waves, Ultra Violet, X-ray and gamma rays.200807/45202南昌全南县寻乌县安远县瑞金市固体硅胶隆鼻价格to flake out ------ 爽约,失职(俚语)英文释义(SLANG) To fail to keep an appointment, or to fulfill a duty or promise.例句My brother promised to play golf with me yesterday, but he flaked out, and so I played alone.我兄弟昨天答应陪我打高尔夫球,但是他爽约了,所以我只好一个人去打。 /201611/471224南昌同济整形美容医院瘦腿针多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29