旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

江西人民医院口腔科中华报道

来源:凤凰健康网    发布时间:2017年10月24日 08:16:35    编辑:admin         

THE old Rackspace headquarters was stuffed to the gills. In 2007 the company, which offers cloud-computing and web-hosting services, had more than 1,000 employees in downtown San Antonio. People were crammed at folding tables in the hallway. They often had to go to a different building or shuttle around the lifts to talk to people in other departments.Rackspace公司总部的旧楼曾人满为患。该公司提供云计算和主机托管务,2007年在圣安东尼奥市区已拥有1000多名员工。公司走廊里放了很多折叠桌,连这里都挤满了人。要是想找其他部门的人谈点事,都得跑到另一栋楼或者坐几个来回的升降梯才行。Still, when Graham Weston, the company’s co-founder and chairman, suggested that they move into a shopping mall, staff were sceptical. The mall was vacant. Its site, the encircled suburb of Windcrest, was slightly grotty, not least because of the huge dead mall right off the highway.即便如此,当公司的创建人之一兼主席Graham Weston表示他们要搬到一家购物中心时,员工们都还将信将疑。那时候商场是空置的,地点位于Windcrest这个被包围着的郊区,外观不太好看,相当重要的原因是这座空无一人的大型商场正位于公路的出口处。Building a campus from scratch, however, would have taken several years at least. Anyway, the place was cheap. “Nobody wants a mall any more,” says John Engates, the chief technology officer. Except Rackspace, and others like it, who have come to see a dead mall as a blank canvas. In 2008 it opened its new headquarters, and won a prize for community economic development. Now it has more than 3,000 workers on site, withplans to hire hundreds more by the end of the year.不过要想从零开始建立一座办公楼至少得花上几年的时间,而且不管怎么说,用现成的购物中心是比较省钱的作法。“现在已经没人想要购物中心了”技术总监John Engates说到。如今只有Rackspace,和其余像它那样把空置商城看作是一张空白画布的公司对购物中心还有好感。2008年Rackspace的新总部投入使用,还得了一项“社会经济发展”奖。如今,现场的员工有3000多人,计划到今年年底还要雇用几百人。Plenty of enclosed malls are, of course, still thriving. And after several abstemious years, shoppers are perking up. In February, according to the Commerce Department, retail sales were 1.1% higher than they had been in January—higher than expected, and a welcome sign of recovery.当然,还是有为数众多的封闭式商场生意很好。经历了几年节制消费,购物者们又活跃了起来。根据美国商务部的数据,2月份的零售额同比1月份增加了1.1%——比预期值高,是可喜的复苏迹象。But many American malls had run into trouble before the recession started, and the country’s nascent recovery is not likely to revive them. America’s retail sector is probably overbuilt; in the fourth quarter of 2011, according to the National Association of Realtors, its vacancy rate was 16.9%. Malls are vulnerable to systemic shocks; if an “anchor” stores closes, or if vacancies linger, other vendors quickly suffer. And many of the malls that were built in the heyday of the genre are starting to look shopsoiled. The new fashion is for mixed-use developments, or the outdoor malls that are designed to look like a friendly downtown shopping district. In some cities, people are returning to actual downtown shopping districts, as new urbanists always dreamed they would.但是许多美国人开办的购物中心在经济衰退期来临前就已陷入困境,而美国新生的复苏势头不太可能让他们得到复苏。美国的零售业很可能建设过度了,根据美国房产经纪人协会的统计,2011年第四季度的房屋空置率为16.9%。购物中心容易遭受系统冲击带来的影响,如果某家“锚”店停业了,或者房屋持续空置,其余的商家也很快遭殃。还有很多类似在繁荣时期建立起来的购物中心开始变得陈旧起来。新的时尚是提倡“多用途混合式发展”的建筑群,即户外购物中心要建得像个市中心的购物区。在一些城市里,人们回归故态,爱去真正的市中心购物区,这可是新生代城市规划家梦寐以求的事。The result is that even if Americans are heading back to shops, they may not be heading to malls. That has left many cities and suburbs with dead and dying malls on their hands: boxes of blight surrounded by acres of hot asphalt.因此,即使美国人又开始购物了,却未必会去购物中心这样的地方。这就导致许多城市及郊区出现一些停业和即将停业的购物中心亟待处理——这些毫无生气的像盒子似的建筑,周围是大片炎热的沥青地(指周围的停车场)。Some of these will be used as canvasses for graffiti. Some will be razed. Others, happily, will find another purpose. One strategy is to turn the mall itself into a mixed-use development. The Natick, a high-end mall in Boston, has added condominiums. Another idea is to bring in unconventional tenants. In Cleveland, Ohio, part of a mall has been given over to indoor gardens, with the idea that it might be a model for other urban agriculture programmes. Schools and universities are another settler group. The University of the Incarnate Word has leased part of another mall in San Antonio. Vanderbilt, in Tennessee, has leased some space to open a clinic; patients are given pagers so that they can get a snack from the food court while they wait. Hundreds of high-school students in Joplin, Missouri, are taking classes in a converted mall after the town’s high school was destroyed in a tornado last summer. 其中有些购物中心将成为涂鸦者们的好去处,有些则要夷为平地,还有一些很幸运,将另作他用。有一个好办法是把购物中心改造成综合性建筑。Natick是一家位于波士顿的高级购物中心,这里增建了些公寓(condo)楼。还有个办法是引入非传统租户。在俄亥俄州的克利夫兰市(Cleveland),有家购物中心里的一块地建起了室内花园,其他的都市农业项目也许可以借鉴此案例。另一类居住人群是中小学校和大学。美国圣道大学(The University of the Incarnate Word)租用的是圣安东尼奥市的另一座购物中心原址;田纳西州的美国范德比尔特大学(Vanderbilt)租用了某购物中心的一些空地建起诊所,给就诊的患者都发了呼机,让他们在候诊时能去购物中心的美食街吃点东西;密苏里州小城Joplin的高中校园被去年夏天的一场龙卷风摧毁了,现在成百上千的高中生到一家购物中心里改造成的教室去上课。These projects may be more sensible than enclosed retailing. Universities and offices do not depend on passers-by as shops and restaurants do. But turning these spaces to fresh purposes requires some expense and experimentation.以上这些项目也许比封闭起来做零售更可行。大学和事务所的运营模式不像商店和饭店那样需要依靠客流量。只是要找到新用途需要耗费财力,还要多实践。Rackspace, for its part, has spent more than 0m gutting and redoing the space. Windows were carved into the walls, and skylights installed. Workers were getting lost, so the conference rooms are now grouped by category rather than numbered. If someone makes it to the game-show zone, he can usually figure it out from there. There is, at the moment, an internal debate over whether to preserve the fountains. Allan Nelson, the facilities manager, warns that overenthusiastic “Rackers” would try to go swimming in them.在这方面,Rackspace公司花费了一亿多美元的资金把该购物中心的内部设施全部打掉重建。在封闭的四周外墙上开了窗户,顶上装了天窗。以前的布局设计让员工经常走错方向,所以现在会议室不像以前只是编号,而是用具体的类目陈列加以区分。假设有人好不容易来到了“节目区”,那他一看周围的环境就知道身处何处。目前的内部小争议是要不要保留原有的喷泉。设备部经理Allan Nelson提醒说,要是保留喷泉,可能就会有些超级热情的公司员工跳进去一游为快。And the idiosyncrasies of the space have spurred some creative thinking. Freestanding conference rooms adorn the walkways, their glass walls cut from the old shopfronts. A loading dock has been converted into apresentation room, with a rolling industrial door so that groups can spill over outside. Workers can take a break from their desks to work at a bistro table, or check in at the human-resources kiosk, or play catch in the vaulted interior. “I don’t think people think about it as a mall any more,” says Mr Engates. Some might think about it as an example.此处原有的一些特殊风格也激发了很多新创意。和其他区域不挨边的独立会议室点缀于走道两旁,这些独立会议室的玻璃幕墙是由原来的商铺门面裁切出来的;原来的货物装卸台被改造成了一个展览室,装上了工业卷帘门便于人多时能及时走出来;员工可以离开办公桌到小咖啡馆里找张桌子继续办公,换下心情;或者到人力资源自助机的小亭子里签到;或者在屋顶呈拱形的室内玩传接球。“我觉得大家不会再把这里当成是购物中心了”技术总监John Engates说,也许有些人会把它当作此类改建的典范。201204/176964。

These scenes followed marches in Madrid yesterday against the cost of the Popes visit to tax payers estimated at some 50 million Euros. As night fell, the protests turned violent. Police made dozens of arrests and a series of clashes as they tried to clear the capital central South Square.There are many of the same people who have taken to the streets over austerity measures, but this time, they have a new target for their anger.许多人走上街头游行示威是为了反对财政紧缩政策,但是这一次,他们发泄愤怒的目标却换了。昨日示威者游行矛头直指此次教皇马德里之行,据估计这次到访将耗费大约5000万欧元。夜幕降临,抗议演变成了暴力事件。在市中心南广场,示威者与警察不断发生冲突,几十人被捕。 Pope Benedict will address more than a million catholic pilgrims who flocked to Spain for World Youth Day. Among them, a student from Mexico who was arrested on suspension of planning a gas attack on this anti-Pope demonstration. The visits proved deeply divisive in the country that is facing harsh cuts in an effort to stabilize its economy.教皇本笃十六世将在西班牙会见100多万天主教朝圣者,同他们一道庆祝青年节。其中一位来自莫斯科的学生因谋划用毒气袭击反教皇游行队伍而被捕,占令停学。教皇到访之际正值西班牙面临经济困境,西班牙政府力求通过大幅消减开以稳住经济。 ;I am protesting against paying for the Popes visit with our money. I think there are better things to spend it on. We could use this money to help other causes and its really not necessary that the Pope comes to visit us.;“我反对用纳税者的金钱来付教皇此行的花销。我觉得这些钱可以花在更有意义的地方。我们可以用这些钱来帮助有需要的人,况且教皇也没必要来访问我们。” In Madrid, preparations were being finalized too. Two hundred booths have been set up in one of the citys parks for more than 2,000 priests will hear confessions from pilgrims in a variety of languages. Some two thirds of those attending are expected to be Spanish. They will be keened that these scenes dont set the tone for the visit.在马德里,迎接工作还没有最终敲定。在马市的一个公园里已经建起了200多个忏悔隔间,2000多名牧师会在此聆听朝圣者不同语言的忏悔。大约三分之二的人会西班牙语忏悔。而他们强烈反感这次游行为教皇到访奠定了不好的基调。Steve Carroll, Sky News.史蒂芬·卡罗尔,天空新闻。本文译文属201206/188358。

The debate over gun control in America has been ongoing and intense for many years — with proponents seeking to reduce gun—related injuries and curtail criminal activity, and opponents sighting second—amendment rights and the need to defend themselves. Despite the complexities of differing opinions, sometimes theres been enough agreement for legislation to pass Congress.在美国械管制一直是多年来备受争议的话题。持者力图减少造成的受伤事件以及残忍的犯罪活动,而反对者则照准第二修正法案的权力,以及防身的需要。尽管意见不同,情况复杂,但有时还是有足够的协议让国会通过立法。The first major gun control act was passed by Congress in 1934, regulating the sale of fully—automatic fire arms, like machine guns, after an assassination attempt on President-elect Franklin Roosevelt and a series of organized crime killings. In 1938, a further restriction required licenses for gun dealers, and prohibited gun sales to people who had committed a violent felony.1934年,在企图暗杀总统当选人富兰克林·罗斯福以及一系列有组织杀人事件之后,国会通过了第一项重大的械管控法案,这条法案规范了全自动武器,比如说机关的销售。1938年进行了更进一步的限制,即要求经销商持照经营,并禁止向有过犯罪记录的人的售卖。The 1963 assassination of President John Kennedy — which was committed with a mail—order rifle — and the subsequent assassinations of Martin Luther King and Senator Robert Kenndey in 1968, led Congress to pass additional legislation. The Gun Control Act of 1968 added many restrictions on who could import, buy, and sell guns, and established harsher penalties for those using a gun in the commission of a federal crime. The debate on gun control remains an intense one across the country today — making this a particularly difficult issue to tackle.1963年约翰·肯尼迪总统刺杀事件——事后实凶器是邮购步——1968年马丁·路德金和参议员罗伯特·肯尼迪被刺,促使国会通过新的立法。1968年的械管制法令对进口,购买,售卖又进行了多项限制,并且对使用进行联邦犯罪的人处以更严厉的惩罚。如今,管控仍然是全美人民备受争议的话题,这使问题变得尤为棘手。原文译文属!201210/204654。

Its time to go again to the A Moment of Science mailbag.又到了科学时刻读信时间。A listener writes in: Dear A Moment of Science, I love to eat sweets--candy, cookies, caramel apples--- everything. But I dont like getting cavities. Is there a way to eat lots of sugar without ruining your teeth?一位听众写信说:亲爱的科学时刻栏目组,我爱吃所有的甜食,糖果,饼干,焦糖苹果等等。但是我讨厌蛀牙。有没有一种方法能让我既吃许多甜食又不蛀牙呢?Interesting question. First, lets assume that youre not going to cut out sweets entirely. So what are your options? If youre going to eat candy, for example, its best to eat a bunch all at once instead of eating a few pieces at a time throughout the day.这个问题很有趣。首先,我们假设你不准备彻底戒食甜品。所以你会选择怎么做?假设你要吃糖果,最好是一下子吃完,而不是每次只吃一两块,每天吃几次。Thats because every time you eat sugar, or any carbohydrate like potato chips or crackers or whatever, theres a thirty- to sixty-minute period where bacteria in your mouth feed on the carbs and produce acid. The acid is what eats away at your teeth. So if youre snacking on candy several times a day instead of just once, your teeth are exposed to more cavity-causing acid.这是因为每次你吃糖或者其它含糖高的食物时,比如薯条或者薄脆饼干,有30至60分钟牙齿里细菌吸收糖分,并生成酸性物质。这些酸性物质会腐蚀你的牙齿。所以如果你一天吃几次糖果,那么牙齿就会接触到更多酸性物质,从而导致蛀牙。Its also smart to eat candy around or just after mealtimes, because during meals you have an increased flow of saliva that helps wash out your mouth and creates a kind of buffer between your teeth and the bacterial acid.饭前饭后吃糖果也是明智的选择,因为进餐时口内分泌的唾液增多,以帮助清洁口腔,同时也会在牙齿和细菌分泌的酸性物质之间生成一种酸碱缓冲液。Your best bet, of course, is to lay off the candy. But of course thats easier said than done. 当然,最好的方法就是远离糖果。不过人总是说起来容易做起来难。201205/182702。

In the 80s, a talking car like knight riders kit was pure fiction.80年代的电影《霹雳游侠》中会说话的汽车只是科幻故事。;My electronic sensors picked up a destination signal...;“我的电子传感器收到目标地点信号……”Not anymore. Modern cars are really computers on wheels. ;You often hear the es about how they are more advanced than the space machinary that got us to the moon, back in the 1960s and 1970s. And thats true.;现在,智能汽车不再只是幻想。现代汽车正是电脑和车轮的组合。“在20世纪60,70年代,你总是听到人们幻想智能车比登月的设施还先进,现在成真了。”It takes just one look under the hood to see for yourself. Compare the machinary of this 1966 Ford, Mustang, to this, 2004 Volkswagen, Jetta.你只需要掀开引擎盖看一眼,比较一下66年的福特野马和04年的大众捷达便知。;Almost everything in a car relies on a computer, one kind or another now. You have the engine control monitor which controls the engine functions, the cooling fan, everything under the hood pretty much.;“现在,几乎车内的一切设施都依赖于电脑系统,电脑控制引擎,监控设备,冷气扇……几乎涉及引擎盖下的一切”Mechanics say the more they are computerized, the easier they are to fix. Sometimes, they even fix themselves. ;So the computer can sometimes be a little too helpful?;电脑控制得越彻底,车辆就越容易修理。有时电脑对自身能进行自动修理。“因此,有时候电脑也过于有用了?”;Yes, exactly. you still have to do your maintance, you still have to check. Follow the manual about things that have to be changed in certain specific intervals.;“是的,没错。你还是需要对爱车进行日常护理,检查。定期对车辆进行手动检查。”But what about when things go wrong with the ultra-computer itself?但如果是电脑系统出问题了呢?;There is nobody, no person to point to who designs the electronic system. There are multiple people in multiple teams all coordinating their efforts to design any different part of the vehicle.;“没人能说出是谁在汽车中设计使用了电子系统。是不同研究小组的不同人员共同向着这同一个目标努力,并设计出汽车的不同零部件。”Some experts foresee the day when cars such as those in the moviedrive themselves.许多专家都预见无人驾驶的智能汽车问世的一天。;What kind of risks will it involve and will we see any fallout from that.;“智能汽车将带来怎样的风险,会有什么附加后果呢?”The key they say is for drivers to remember who is behind the wheel. And act that way no matter how advanced the car.避免智能车带来的负面影响只需要一点,就是驾驶者无论爱车有多先进,要始终牢记得坐在车子里面的是人,不管怎样都要爱惜生命。Diana Alvear, A news, Chicago.Diana Alvear芝加哥报道,A新闻注:本篇文章英文来自普特论坛,译文属原创,,。201207/191661。