首页 >> 新闻 >> 正文

蚌埠哪里绣眉又好又便宜

2017年12月14日 21:09:17来源:兰州晨报

禹会区腿部脱毛价格,淮上区去痘医院哪家好,禹会区妇幼保健人民中医院做去眼袋手术多少钱,蚌埠医学院第二附属医院祛疤多少钱,濉溪灵璧泗县去除胎记要多少钱,蚌埠东方美莱坞医疗美容激光去斑多少钱,禹会区脸上祛斑多少钱,蚌埠祛痘医生哪个好,

  • Protesters gathered Saturday outside a Hong Kong department store that had been prominently selling ivory products, part of an effort to publicize the city’s key role in the trade, which activists say contributes to the poaching of elephants.周六,抗议者聚集在香港一个公然销售象牙制品的百货大楼外。这场抗议活动的目的在于向公众展示香港在象牙贸易中所扮演的角色。活动人士称,象牙贸易造成了偷猎大象的行为。Over the past year, at least three Hong Kong stores have stopped selling ivory after complaints by local conservationists. Stamps and decorative items made from ivory are traditionally valued in China, but in recent years activists have worked to highlight the connection between the sale of such products and the threatened extinction of African elephants.过去一年里,在当地环保人士投诉后,香港至少三家百货公司停止售卖象牙。中国人传统上认为象牙制成的印章和装饰品很贵重,但近年来,活动人士努力强调这类产品的销售,与非洲大象濒临灭绝之间存在联系。The Chinese basketball star Yao Ming is the most visible face of that campaign. He traveled to Africa in 2012 and recently released a book and documentary on the severe risks faced by elephants and rhinos due to poaching for their tusks and horns.在这场行动中,中国篮球明星姚明是最引人注目的代表。他于2012年前往非洲,并在前不久推出了一本书和相关纪录片,介绍盗取象牙和犀牛角的偷猎活动,给大象和犀牛带来的严峻威胁。The three dozen or so protesters who gathered at the Chinese Goods Center in Hong Kong’s North Point neighborhood included a child in an elephant costume and drummers from Ghana, Togo, Cameroon and Nigeria. Tony Lui, a salesman at the store, said Saturday afternoon that the items on display were carved from mammoth tusk, which can legally be sold.聚集在香港北角地区华丰国货(Chinese Goods Center)外的三十多名抗议者中,包括一名身穿大象道具的孩子,以及多名来自加纳、多哥、喀麦隆和尼日利亚的鼓手。该百货大楼的售货员托尼·吕(Tony Lui)周六下午表示,陈列的货品都是由可合法交易的猛犸象牙雕刻而成。Alex Hofford, a Hong Kong-based wildlife campaigner for the conservation group WildAid, said the store had removed its stock of ivory from display earlier in the day. A journalist who attempted to take a photo of the store’s license to sell ivory was briefly grabbed by a man suspected of working for an ivory wholesaler, Mr. Hofford said.但环保组织野生救援(WildAid)驻香港的野生动物保护活动人士亚历克斯·霍福德(Alex Hofford)称,该百货大楼已在当天早些时候,撤下了陈列货品中的象牙。霍福德称,一名记者尝试拍下该百货大楼销售象牙制品的执照,但遭到一名男子唐突无礼的驱赶。那名男子可能供职于一家象牙批发商。Conservationists say Hong Kong is a key point for the sale of ivory to visitors from mainland China. Trade in ivory was banned in 1989 under the Convention on International Trade in Endangered Species, but products that were commercially available before then can still be sold. Activists accuse Hong Kong retailers of using that exemption as cover for selling freshly harvested ivory products, and they are pushing for a complete ban on all ivory sales to limit the potential for illegal trade.环保人士称,在向中国内地游客销售象牙的过程中,香港是一个关键环节。1989年,按照《濒危野生动植物种国际贸易公约》(Convention on International Trade in Endangered Species)的规定,象牙贸易受到禁止,但该公约颁布前就在商业领域流通的象牙制品依然可以销售。活动人士指责,香港的零售商以这一例外为幌子,销售新取得的象牙制品。他们正在推动一项针对所有象牙贸易的全面禁令,从而限制潜在的非法贸易。“The reason we were protesting outside that store was not to target that store in particular,” Mr. Hofford said. “They seemed to be a good target because they had ivory on display and it was easy for the public to see. What we’re actually trying to do is highlight Hong Kong’s illegal trade. We think the parallel illegal trade from poached ivory comes to Hong Kong and is laundered with existing stocks.”“我们在那座百货大楼外抗议的原因,并不是专门针对那家商店,”霍福德说。“他们似乎是个不错的对象,因为他们把象牙陈列了出来,公众容易看到。我们实际上是想强调香港的非法贸易。我们认为,暗地里进行的非法贸易,让偷猎的象牙流入了香港,并且被人用现有的库存洗白了。”In May, the Hong Kong government began destroying nearly 30 tons of confiscated ivory, which wildlife campaigners called an important step to emphasize the illegality of trafficking products made from elephant tusk.今年5月,香港政府开始销毁近30吨收缴的象牙。野生动物保护活动人士称这是重要的一步,突显出贩运象牙制品是非法的。But the Hong Kong authorities have resisted taking further action. The government has rejected a request to join the Elephant Protection Initiative, The South China Morning Post reported. Five African states that are home to elephants — Botswana, Chad, Ethiopia, Gabon and Tanzania — are part of that effort, which calls for steps to end to all ivory sales, the newspaper said.但香港当局不愿采取进一步的行动。《南华早报》(The South China Morning Post)报道,香港政府拒绝了加入大象保护计划(Elephant Protection Initiative)的请求。该报称,大象保护计划呼吁采取行动,结束所有象牙贸易。发起该计划的包括境内生活着大象的五个非洲国家,分别是茨瓦纳、乍得、埃塞俄比亚、加蓬和坦桑尼亚。 /201412/346230
  • The existence of a People#39;s Liberation Army(PLA) communications installation atop Hong Kong#39;s tallest mountain - the 957 m-high peak of Tai Mo Shan - recentlycame to light.解放军在香港最高山——957米的大帽山——上建立通信设备,最近得到曝光。Construction began around 2010, with ageodesic dome first appearing in satellite imagery in 2011. The facility hasbeen operational for approximately three years.建设大约始于2010年,2011年的卫星图像显示了一个网格状球顶。这款设施运作将近三年了。The installation sits inside a fencedcompound that also includes a Civil Aviation Department terminal area radar andHong Kong Observatory weather radar. The Hong Kong government has admittedgiving the PLA a plot of land measuring 9,300 m#178; on which the army has constructed a geodesicdome, antenna mast, two large buildings, and a basketball court for use by theresident garrison.这座设施就坐落于一处围墙综合体旁边,该综合体内设有民航部门的一个航站区雷达以及香港天文台的气象雷达。香港政府已经承认赋予解放军一大片土地,大约9300平方,用以建造网格状球顶,天线杆,两栋大型建筑,一个驻军使用的篮球场。The PLA has installed security cameras andalso tinted building windows to reduce observation. On two occasions IHS Jane#39;shas observed PLA vehicles ascending Tai Mo Shan to deliver supplies orreplacement staff. Personnel wearing PLA Navy-style uniforms have been observedinside the compound.解放军已经在上面安装了监视摄像机并给建筑窗户着色以避免遭人观察。本站记者两次看到解放军车辆往山上运输补给物资或者替换人员。还可以看到综合体内穿解放军海军制的工作人员。The PLA has refused to explain thefacility#39;s purpose, claiming that ;military secrecy; means it is;not appropriate for disclosure;, although it is extremely likelythat it is an electronic and signals intelligence (ELINT/SIGINT) facility. Ifso, the facility will be similar in purpose to a British radar station based onTai Mo Shan and used to monitor mainland China until the colony was returned toChinese rule in 1997.解放军拒绝对该设施的目的做出解释,称这是“军事机密”,所以“不便透露”,但很可能是一处通信情报站。如果真是这样的,其作用就相当于97年回归前英国在大帽山所设立的用于监视中国大陆的雷达站。The PLA occupies 18 military sites in HongKong covering 2,700 hectares that were transferred from the British Army asMilitary Installations Closed Areas (MICA) in 1997. The Tai Mo Shan radar sitedoes not appear on official lists of PLA installations.解放军在香港有18处军事用地,总面积达2700公顷,这些都是1997年时从英国军队的军事设施禁闭区转交给解放军的。而这处大帽山雷达站并没有出现在解放军官方公布的设施名单上。A 19th site is a controversial new militaryberth set aside for PLA warships on prime Hong Kong Island waterfront.而第19处军事设施就是要在香港岛主要的海滨地区给解放军设立一个军舰泊位,非常具有争议性。A Hong Kong government spokesman said:;The Garrison Law provides that the government of the HKSAR [Hong LongSpecial Administrative Region] shall support the Hong Kong Garrison in itsperformance of defence functions. It is inappropriate to disclose the detailsof any defence operations.; He also refused to say whether other secretmilitary sites existed in the territory.一名香港政府发言人说:“《驻军部队法》要求香港政府在驻守部队履行防御功能时提供帮助。不便透露有关防卫行动的任何信息。”他还拒绝透露香港是否还存在其他秘密的军事基地。Meanwhile, the Development Bureau declinedto comment on whether the Tai Mo Shan site was a short-term tenancy or privatetreaty grant.与此同时,香港运输及房屋局拒绝就这处大帽山基地是短期租用亦或私人合约方式批租发表看法。The installation has attracted controversyin Hong Kong because its existence has not been publicly confirmed, and due toconcerns that a loophole in government land allocation could allow the PLA tobuild yet more secret facilities without governmental approval or a need toinform the public.这处设施在香港引发了争议,因为这处设施的存在没有得到公开的批准,也因为人们担心香港政府拨地政策存在漏洞从而有利于解放军以后在没有得到政府批准或者告知公众的情况下建立更多的秘密设施。 /201407/316132
  • What defines the west? American and European politicians like to talk about values and institutions. But for billions of people around the world, the crucial point is simpler and easier to grasp. The west is the part of the world where even ordinary people live comfortably. That is the dream that makes illegal immigrants risk their lives, trying to get into Europe or the US.西方的定义是什么?欧美政客们喜欢谈论价值观和制度。但对世界各地的几十亿人而言,西方这个词语中的关键点更简单、更易理解。西方就是连普通人都能舒舒生活的地方。正是怀着这份梦想,非法移民才会冒着生命危险前往欧洲或美国。Yet, even though the lure of the west remains intense, the western world itself is losing faith in its future. Last week Barack Obama gave one of the bleakest speeches of his presidency. In unsparing terms, the US president chronicled the increasing inequality and declining social mobility that, he says, “pose a fundamental threat to the American dream, our way of life and what we stand for around the world”.不过,虽然西方的吸引力依然巨大,但西方世界却对自己的未来失去了信心。上周,巴拉克#8226;奥巴马(Barack Obama)发表了其总统任期内最悲观的一场讲话。美国总统以尖锐的言辞阐述了不平等加剧和社会流动性下降等问题,他认为这些问题“对美国梦、美国人的生活方式和美国在世界上代表的意义构成了根本威胁”。A Pew Research Center opinion survey, conducted in 39 countries this spring, asked: “Will children in your country be better off than their parents?” Only 33 per cent of Americans believed their children would live better, while 62 per cent said they would live worse. Europeans were even gloomier. Just 28 per cent of Germans, 17 per cent of Brits, 14 per cent of Italians and 9 per cent of French thought their children would be better off than previous generations. This western pessimism contrasts strongly with optimism in the developing world: 82 per cent of Chinese, 59 per cent of Indians and 65 per cent of Nigerians believe in a more prosperous future.皮尤研究中心(Pew Research Center)今年春天在39国进行了一项民意调查——“你们国家的孩子们是否将比父母们生活得更好?”只有33%的美国人相信孩子们能过得更好,而62%的人表示孩子们的生活将不如父辈。欧洲人更悲观。只有28%的德国人、17%的英国人、14%的意大利人和9%的法国人认为他们的子女会过得比前几代好。西方的悲观与发展中世界的乐观形成鲜明对比:82%的中国人、59%的印度人和65%的尼日利亚人相信未来将更加繁荣。It would be nice to believe that talk of a decline in western living standards is simply hype. But, unfortunately, the numbers suggest that the public are on to something. According to researchers at the Brookings Institution, the wages of working-age men in the US – adjusted for inflation – have fallen by 19 per cent since 1970. Joe Average – once the epitome of the American dream – has fallen back, even as gains for the top 5 per cent of incomes have soared. Even conservative politicians are worried. Senator Marco Rubio, a contender for the Republican presidential nomination in 2016, points out that his parents were able to “make it into the middle class” from relatively humble jobs, as a bartender and a maid. These days, he acknowledges, that would no longer be possible.西方生活水平下降的说法只是夸大其辞?若是能这么想该多好。但不幸的是,数据表明公众的悲观是有道理的。布鲁金斯学会(Brookings Institution)的研究人员发现,剔除通胀因素,美国劳动适龄男性人口的工资自1970年来下降了19%。收入最高的5%人群还在大举积攒财富,但一度作为美国梦化身的普通大众却经受了倒退。就连保守派政治家也为此担忧。2016年共和党总统选举候选人的竞争者、参议员马可#8226;鲁比奥(Marco Rubio)指出,他的父母一辈可以从酒吧侍者和女仆这样相对卑微的工作起步,“迈入中产阶级”。但他承认,这在现在是不可能的。The sense of gloom and insecurity in Europe is also grounded in reality – in particular the knowledge that welfare and retirement benefits are likely to be less generous in future. The pressure on prosperity is most intense in countries that have suffered worst in the debt-crisis – places such as Greece and Portugal have seen actual cuts in wages and pensions.欧洲的悲观和不安感同样源于现实——特别是人们认识到,未来的福利和退休金将没那么丰厚。在受债务危机影响最严重的国家,阻碍繁荣的压力最大——希腊和葡萄牙等地已经削减了工资和退休金。But living standards are even under pressure in European countries that have done relatively well. Research by the Financial Times has shown that Britons born in 1985 are the first cohort for 100 years not to be experiencing better living standards than those born 10 years previously.但即便是在表现相对不错的欧洲国家,生活水平也在承受压力。英国《金融时报》的研究显示,1985年出生的英国人生活水平没有好于比他们早生10年的人,这是100年来的头一回。Even in Germany, often lauded as the most successful big economy in the western world, the benefits of the “Merkel miracle” have been felt mainly at the top end of the wage scale. The economic reforms that laid the basis for Germany’s current export boom involved holding down wages, cutting social benefits and employing many more temporary workers.德国常被誉为西方世界最成功的大型经济体,但在这里,“默克尔奇迹”的受益者主要是该国的高工资人群。为德国当前出口繁荣奠定基础的经济改革措施包括压低工资、削减社会福利和雇佣更多的临时工。There is a connection between the rising optimism in the developed world and the rising pessimism in the west. In his speech last week, Mr Obama remarked that “starting in the late 1970s, the social contract began to unravel”. Perhaps not coincidentally, it was also in the late 1970s that China began to open up.发展中世界愈发乐观,西方愈发悲观,二者间存在联系。在上周的讲话中,奥巴马表示“从20世纪70年代末起,社会契约开始瓦解”。也是在70年代末,中国开始对外开放,这或许不是巧合。Even defenders of globalisation now usually acknowledge that the emergence of a global labour force has helped hold down wages in the west. Some European friends of mine daydream that protectionism – or even a war in Asia – could send more well-paid jobs back to the west. But in reality, globalisation seems unlikely ever really to go into reverse, given the technological, economic and political forces pushing it forwards. It would certainly be morally dubious to attempt to bolster western living standards by undermining an economic trend that has dragged hundreds of millions of people out of poverty in the developing world.如今,即便是全球化的持者通常也会承认,全球性劳动力的出现帮助压制了西方的工资。我的一些欧洲朋友们幻想保护主义——或者是亚洲爆发战争——可能导致更多待遇优厚的就业岗位流回西方。但事实上,考虑到推动全球化趋势的技术、经济和政治力量,全球化似乎很难再发生逆转。为图提高西方生活水平而破坏一种使发展中国家数亿人脱贫的经济趋势,在道德上无疑是有问题的。Even if the western nations did close their markets, western employees – including white-collar workers – would increasingly find that many jobs could be done cheaper by computers or robots. Indeed the march of the robots will also soon pose a threat to assembly-line workers in China.即使西方国家真的封锁本国市场,西方雇员——包括白领——也会日益发现,计算机或机器人能够以更低的成本完成许多工作。事实上,机器人的发展很快将威胁到中国的流水线工人。If the erosion of living standards continues, how will western voters react? There are aly signs of political radicalisation – with the populist right on the rise in both the US and Europe. But, as yet, there is no real sign that the Tea Party in America or nationalist movements in Europe have a realistic shot at controlling the central government in a large nation. The consensus around globalisation also seems to be holding. Indeed this weekend the World Trade Organisation apparently made a breakthrough in the search for a new global trade deal.如果生活水平继续下降,西方选民将如何反应?西方已经出现政治激进化的迹象,美国和欧洲的右翼民粹主义势力都在抬头。但目前为止没有确实迹象表明美国茶党(Tea Party)或欧洲民族主义运动真正尝试控制一个大国的中央政府。全球化共识似乎还在延续。上周末,世界贸易组织(WTO)似乎在追求达成全球性贸易协议的过程中取得了突破。But while new political movements are not yet y to smash the established parties in the west, mainstream politicians are having to react to the new economic climate. Rising inequality is increasing the pressure for more redistributive taxes and higher minimum wages on both sides of the Atlantic. Another decade of western economic malaise – or, God forbid, another financial crisis – is likely to see more radical solutions and politicians emerging.虽然西方的新政治运动尚未做好击败成熟党派的准备,但主流政治家必须应对新的经济环境。社会不平等加剧,更加要求大西洋两岸实施收入再分配能力更强的税收政策,并提高最低工资标准。如果西方经济低迷再延续十年,或者是再爆发一场金融危机(但愿不要),可能将出现更加激进的解决对策和政治家。 /201312/268173
  • NEW DELHI — Please mark the answer that best represents the truth (as this is not to ascertain your ideology, but your aptitude for a job with great perks).新德里——请标出最能代表事实的一个(这道题所要考察的并不是你的意识形态,而是你是否具有从事一项待遇超赞的工作所需的资质)。English is a foreign language.英语是一门外语。A) True. It came from outside India.A) 对。它来自印度之外。B) False. The former prime minister Manmohan Singh and the former deputy prime minister L.K. Advani also came from elsewhere, but they are Indian now. A language belongs where it lives.B) 错。印度前总理曼莫汉·辛格(Manmohan Singh)和前副总理L·K·阿德瓦尼(L. K. Advani)也来自别的地方,但现在他们都是印度人。一门语言存在于哪里就属于哪里。C) True. English is foreign because it is not the mother tongue of the vast majority of Indians.C) 对。英语是外语,因为它并非绝大多数印度人的母语。D) False. English is in fact India’s only national language, far more influential than even Hindi.D) 错。英语是印度的官方语言,其影响力甚至比印地语还大得多。E) All of the above.E) 以上皆对。This question has yet to appear in any objective-type exam, but it has long bothered Indian society and is at the heart of a protest by hundreds of young Indians who are objecting to, among other things, the intrusion of English in one of India’s most prestigious tests — the civil services examination. To be precise, they are protesting one of the two screening tests that hundreds of thousands take every year to qualify for the “main” exams. Only a few hundred survive, to be inducted into a system that may eventually take them to the top levels of bureaucracy.这个题目迄今尚未在任何客观题考试中出现过,但它长期以来一直困扰着印度社会,现在还成了一场示威活动的中心议题。示威活动的发起者是数百名印度青年,他们正就英语对印度最富盛名的考试之一——公务员考试——的入侵以及其他一些事项提出抗议。确切地说,他们抗议的是每年都有数十万人为取得进入“主试”的资格而参加的两场初试中的一场。只有数百名人能在公务员考试中幸存下来,进而被吸纳进一个最终有可能会把他们带到官僚体制顶端的体系。Candidates have the option of taking the screening tests in English or Hindi, but even the Hindi version has passages in English to test their comprehension of that language. Hundreds of candidates who have taken the tests and failed, or aspire to take the tests, have hit the streets of the capital protesting the English passages, which they say put those who are not proficient in English at a disadvantage. They have thrown stones and burned buses. They have also, oddly, held up protest signs in English.考生可以选择以英语或者印地语参加初试,但为了考察他们对英语的理解力,即便是印地语版本的试卷里也有英语短文。数百名参加了初试但没能考过或者有意参加初试的考生已走上首都街头,就试卷里的英语短文提出抗议,他们说这些短文让他们这样的对英语并不精通的人处于劣势。除了扔石头、烧汽车,他们还举着以英语写就的抗议标语——让人感觉有点奇怪。Any battle against English in India is at once a battle of the poor against the rich, the village against the city, tradition against modernity and the regional elite against a more cosmopolitan elite. On Monday, the government tried to placate the mobs by announcing that the English passages would be scrapped, but as the protesters have other demands, they have not ended their agitation.在印度,任何反对英语的战斗都会立刻演变成穷人反对富人的战斗、农村反对城市的战斗、传统反对现代的战斗,以及地方精英反对更为国际化的精英群体的战斗。周一,印度政府试图通过宣布将把英文短文从试卷中删除的消息来安抚民心。但示威者还有其他诉求,骚动并未得到平息。The general opinion among bureaucrats is that the protesters are a disgrace. Srivatsa Krishna, a civil servant, wrote in The Times of India that the government should study the footage of the protesters, “identify the specific culprits and ban them for life” from taking the exams. He found it ridiculous that the exam’s candidates would protest a requirement to possess “English skills of 10th-class levels.”印度官僚普遍认为抗议者很丢脸。一个名叫施瑞瓦察·克里希纳(Srivatsa Krishna)的公务员在《印度时报》(The Times of India)上撰文称,政府应该研究一下示威者的录像,“锁定具体的犯事者,罚他们终身禁考”。他认为,考生们要是反对一条要求其“英语能力达到10年级水平”的规定,那简直太荒唐了。In almost every state in India, the guardians of culture have tried to restrain the growth of English, but its power has only grown because of its promise of material and social benefits. Most of the cultural guardians themselves send their children to English-language schools. The medium of instruction for higher education in India is almost entirely English.几乎在印度的每一个邦,文化卫道士们都在竭力抵制英语的崛起,但这门语言的影响力反而不断扩大,因为它能带来物质利益和社会效益。大多数文化卫道士本人也会把孩子送进英语学校学习。印度的高等教育学府所采用的教学语言几乎全都是英语。A politician, Yogendra Yadav, lamented in The Indian Express that “the entire system of higher education that controls white-collar jobs” is loaded against students who did not attend English-language schools. But then, that is the reality of the nation. The dominance of English dims the prospects of students who are too poor to attend an English-language school. But the government, for various reasons, including cultural prejudice, has not done enough to take English to its poorest. Most of its free or cheap schools do not have English as the medium of instruction.政治学家约根德拉·亚达夫(Yogendra Yadav)曾在《印度快报》(The Indian Express)上感慨:“培养未来白领的整个高等教育体系”让没上过英语学校的学生处于劣势。但这就是这个国家的现实。英语的主导地位让因为太穷而无法在英语学校就读的学生前途无“亮”。然而,出于各种各样的原因——其中包括文化偏见,在让最为贫困的学生接触到英语这件事上,印度政府做得还不够。该国大多数免费或者费用便宜的学校所采用的教学语言都不是英语。In South India, there have been no protests against the English passages. Historically, that region has protested against the supremacy of Hindi. When Prime Minister Narendra Modi gave his first public speech in the south after assuming office, he spoke in English.印度南部并未发生针对英语短文的抗议活动。从历史上看,该地区一直在抗议印地语的一家独大。纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)总理上任后首次在南部地区发表公开演讲时,说的是英语。English is indisputably Indian now, and the most useful language in India. But it is not the most beloved, nor the medium of abuse during road rage. That special place Indians will always grant only to their mother tongues.英语现在是印度人的语言,同时也是印度国内最实用的语言,这一点毫无争议。但它并不是最受喜爱的语言;路怒症发作时,人们也不会用英语骂人。在这种特别的情境下,印度人永远只会说母语。So the correct answer is “E.”所以,正确应该是“E”。 /201410/336863
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29