蚌埠东方美莱坞整形打溶脂针多少钱门诊保健

明星资讯腾讯娱乐2017年12月14日 00:44:36
0评论
Germany has cancelled a contract to supply Russia with a 120m combat simulation centre, amid an escalating row among European partners over arms sales to Moscow, including France’s 1.2bn warship contract.德国取消了为俄罗斯提供一座价.2亿欧元的作战模拟中心的合同。包括法国与俄罗斯之间价2亿欧元的战舰合同在内,欧洲各国在对俄军售一事上争论升级。In Russia the decision by Germany yesterday to withdraw authorisation for the three-year contract is expec#173;ted to accelerate moves to cut dependence on imported military technology, which have aly been boosted by last week’s EU imposition of sector-wide sanctions in defence, finance and energy equipment.上周欧盟(EU)对俄罗斯采取了针对防务、金融以及能源设备等领域的制裁措施,将促使俄罗斯降低对进口军事技术的依赖。而昨日德国决定撤消批准这份为期三年的合同,将进一步加快俄罗斯降低进口依赖的步伐。Berlin’s intervention could also raise fresh questions about France’s 1.2bn contract with Russia for two Mistral helicopter carriers, the first of which is due for delivery this autumn and the second in 2015.德国此举也给法俄战舰合同提出了新的问题。根据合同,法国将向俄罗斯出口两艘“西北风”级直升机航母,第一艘将于今年秋天交付,而第二艘将于2015年交付。France successfully dem#173;anded an exemption from EU sanctions for the deal out of concern for shipyard jobs and the potential damage to its reputation as a reliable defence contractor.由于担心造船厂工人失去工作以及取消合同会损害法国作为可靠的防务承包商的声誉,法国成功地从欧盟的制裁中获得了与俄罗斯进行这次交易的豁免权。But President Fran#231;ois Hollande has faced harsh criticism from the UK, Poland and the Baltic countries over the agreement between Paris and Moscow.然而,法国总统弗朗索瓦#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)因为法俄合约受到了来自英囀?波兰及波罗的海各国的猛烈批评。The decision to cancel the combat centre contract highlights Berlin’s toughening stance towards Russia, which the EU and US accuse of supplying arms to separatists in east Ukraine.德国取消为俄罗斯提供作战模拟中心的合约,凸显了德国对俄立场变得更加强硬。美国和欧盟指责俄罗斯向乌克兰东部的分裂分子提供武器。来 /201408/319025A French prosecutor says Fridays attack on a U.S. gas factory in Lyon bears the hallmarks of the Islamic State militant group.一位法国检察官说,法国里昂一家美国工业气体工厂上星期五遇袭事件具有伊斯兰国极端组织作案的特征。Prosecutor Francois Molins said Tuesday that the man who is suspected of carrying out the attack, Yassin Salhi, had a ;terrorist motive; when he beheaded his employer and attacked the gas factory. ;Salhi decapitated his victim, he hung the head on a fence to get maximum publicity, as he told us during interrogation,; said Molins.检察官莫林斯星期二说,将雇主斩首、并袭击这家工厂的嫌疑人萨利赫有恐怖主义动机。莫林斯还说,萨利赫在审讯中交代,他将被害者斩首,把头颅挂在围墙上,最大程度地示众。Salhi, who was arrested soon after the attack, is being held on suspicion of terrorism.萨利赫行凶后很快被捕,目前因涉嫌恐怖主义活动而被关押。He is suspected of crashing his vehicle onto the factory grounds and causing an explosion Friday.萨利赫涉嫌于上星期五开车冲入工厂,并制造爆炸。After Fridays attack, French President Francois Hollande raised the security level in the region of Rhone-Alpes to the highest possible level.法国总统奥朗德在袭击发生后将罗讷-阿尔卑斯地区的安全警告提升到最高级别。来 /201507/383453

  

  The leader of Germany’s Jewish community has backed calls for refugee as, warning that many asylum-seekers are from cultures marked by “hate towards Jews and intolerance德国犹太人社群领袖约瑟夫舒斯特(Josef Schuster,见上图)持有关对难民流入设定最高限额的呼声,他警告称,很多寻求避难的人出身以“仇视犹太人和不宽容”为特征的文化。Josef Schuster’s comments come amid a widening split over the issue between Chancellor Angela Merkel and the Bavaria-based CSU, sister party to her CDU. Ms Merkel has generally resisted such restrictions but is under increasing pressure from her Bavarian allies to toughen her stance.在他发表上述言论之际,德国总理安格拉默克尔(Angela Merkel)与巴伐利亚基督教社会联盟(CSU)在这一问题上的分歧日益加深。基社盟是默克尔领导的基督教民主联盟(CDU)的姊党。默克尔总体上反对这种限额,但她在巴伐利亚州的盟友正向她施加越来越大的压力,要她改持更强硬的立场。Even though Germany’s Jewish community is small, its views tend to carry great weight because of the country’s responsibility for the Holocaust.尽管德国犹太人社群规模较小,但其看法往往具有重要影响,这是因为德国对“纳粹大屠杀Holocaust)负有责任。“Sooner or later we will not be able to avoid [setting] upper limits,Dr Schuster, president of the Central Council of Jews in Germany, told Welt newspaper.身为德国犹太人中央理事会(Central Council of Jews)主席的舒斯特告诉《世界报Die Welt):“我们迟早得面对(设定)上限的问题。“Many refugees are fleeing the terror of the Islamic State and want to live in peace and freedom, but at the same time they come from cultures in which hate towards Jews and intolerance are fixed components. Don’t only think about the Jews, think about equal rights for women and the treatment of homosexuals.”“很多难民正逃离伊斯兰国(IS)制造的恐怖,想生活在和平自由之中,但另一方面,仇视犹太人和不宽容是他们文化的固有组成部分。不要只想到犹太人,想想女性的平等权利和他们如何对待同性恋吧。”If the inflows continued at the current rates it would become “increasingly difficultto integrate migrants and “pass on our values如果难民继续按现在的速度流入,融合移民和“传递我们的价值观”将变得“越来越难”。Dr Schuster, 61, was born in Israel to German Jewish refugees.61岁的舒斯特生于以色列一个德国犹太难民家庭。His call for as follows warnings about the risk posed by some Muslim refugees for German Jews. Dr Schuster and other Jewish leaders voiced their concerns at a meeting with Ms Merkel last month.在他呼吁设定上述上限前,有人警告称,一些穆斯林难民将对德国犹太人构成危险。舒斯特和其他犹太人领袖在上月与默克尔的一次会晤中表达了这种关切。Stephan Kramer, a former secretary-general of the central council, said the fact that refugees came from countries where anti-Semitism was in the national education programme did “not automatically make a majority of refugees anti-Semites德国犹太人中央理事会前秘书长斯特凡克拉默(Stephan Kramer)表示,一些难民来自那些国家教育计划传播反犹主义的国家,这并不“必然意味着多数难民是反犹主义者”。After years of decline, the number of anti-Semitic crimes in Germany rose last year by 25 per cent to 1,596, according to the interior ministry. However, the figures showed that most were linked to German rightwingers and not to so-called “foreign ideology德国内政部的数据显示,在经历了多年的下滑后,德国反犹罪案数量去年增长5%,至1596起。不过,数据显示大多数罪案与德国右翼分子有关,而非与所谓的“外来意识形态”有关。来 /201511/412450。

  Syrian-based terrorists are planning attacks in the UK similar to the one that killed 12 people at French satirical magazine Charlie Hebdo, a security chief has warned.英国国内反情报机构军情五MI5)处长安德#8226;帕克(Andrew Parker)警告称,叙利亚恐怖分子正计划在英国发动与法国讽刺漫画杂志《查理周刊Charlie Hebdo)事件类似的袭击,《查理周刊》恐怖袭击导2人遇难。Andrew Parker director-general of MI5, the UK’s domestic counter-intelligence service said there had been more than 20 Syrian-linked terror plots against western targets in the past 14 months.帕克表示,过4个月发生0多起针对西方的与叙利亚有关的恐怖阴谋。In one of the starkest assessments from any western counterterror chief since the Syrian civil war broke out, Mr Parker said on Thursday evening that organisations including the Islamic State of Iraq and the Levant, known as Isis, were actively plotting attacks in the UK.帕克周四晚间表示,包括“伊拉克和黎凡特伊斯兰国Islamic State of Iraq and the Levant,简称Isis)在内的组织正在积极策划对英国的袭击事件,这是自叙利亚内战爆发以来,西方反恐负责人发表的措辞最为严厉的之一。He said that more than 600 British jihadis were known to have travelled to fight in Syria at least 100 more than previously thought.他表示,据称,有600多名英国圣战分子赴叙利亚作战,至少比之前预想的多100人。The gun attack at the Charlie Hebdo’s offices in Paris on Wednesday was “a terrible reminder of the intentions of those who wish to harm us Mr Parker told a small audience of invited guests at Thames House, the headquarters of MI5. “We know that terrorists based in Syria harbour the same ambitions towards the UK.”周三发生在《查理周刊》法国办公室的可怕击事件,“是提醒我们注意有人意图要伤害我们”,帕克在军情五处总部泰晤士大楼告诉人数不多的受邀嘉宾,“我们知道,叙利亚的恐怖分子对英国也有着同样的企图。”Mr Parker said MI5 believed there had been “more than 20 terrorist plots either directed or provoked by extremist groups in Syriaagainst western targets since October 2013.帕克表示,军情五处认为,0130月以来,“有20多起由叙利亚极端组织指挥或煽动的”针对西方目标的“恐怖主义阴谋”。He said some of the plots such as the shooting dead of four people last May at the Brussels Jewish museum, allegedly by French citizen Mehdi Nemmouche were successful but others had been foiled.他表示,一些阴谋最终得逞,比如去年5月在布鲁塞尔犹太人物馆4人被杀事件,据称凶手为法国公民迈赫#8226;奈穆什(Mehdi Nemmouche)),但还有一些阴谋被挫败。The threat picture was more complex than ever, Mr Parker said. He stressed that as well as gun and knife attacks inspired and organised by jihadi groups, intelligence indicated that “mass casualtyspectacular atrocities were still being pursued by the al-Qaeda network.帕克表示,目前的恐怖形势比任何时候都更为复杂。他强调,除了圣战组织鼓动的击和砍刀袭击,情报显示,基地组织(al-Qaeda)还在策划“造成巨大伤亡”的大规模暴力事件。As well as using British-born violent extremists sent back to the UK and Europe “as their instrumentsto carry attacks out, Mr Parker said, Syrian-based groups were also having success in using their newfound influence and prowess online and in social media to influence or encourage individuals hitherto unconnected with their organisations to commit atrocities in “lone wolfincidents.帕克表示,这些在叙利亚的组织除了将在英国出生的暴力极端分子送回到英国和欧洲,把他们作为发动袭击的“工具”外,还成功利用其在互联网和社交媒体新建的影响力和威力,影响或鼓励那些与这些组织毫无联系的个人在“独狼”行动中实施暴力活动。来 /201501/353637

  Germany plans to send more than a thousand troops to the Middle East as part of its contribution to the coalition fighting Isis in its Syrian heartland, one of the country’s top defence officials has said.德国国防部高级官员表示,德国计划向中东派遣000名官兵,为在叙利亚境内的“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)腹地打击该组织的战斗作出德国的贡献。Volker Wieker, chief of staff of the German armed forces, told the Sunday edition of the Bild newspaper that the country will deploy 1,200 troops to man aircraft and ships in the battle against Isis in the wake of the terrorist attacks in Paris, for which the jihadist group has claimed responsibility.德国武装部队总参谋长福尔克尔维克Volker Wieker)向《图片报Bild)周日版表示,在巴黎发生恐怖袭击(ISIS这个圣战组织已宣布对此事负责)后,德国将部署1200名官兵,在打击ISIS的战斗中操控飞机和战舰。The move by Germany is rare for a military that has prefered to avoid sending soldiers abroad for anything other than peacekeeping and training roles.对于除维和和训练目的外、一般避免向海外派兵的军队来说,德国此举实属罕见。Mr Wieker, who has held the role of general inspector of the Bundeswehr since 2010, confirmed earlier remarks by lawmakers that Germany’s contribution to the alliance would include deploying reconnaissance aircraft, as well as jets and a ship to escort a French aircraft carrier. Mr Wieker said Germany was in discussions with Jordan and Turkey over possible bases.维克尔自2010年起担任德国联邦国防军总监一职,他实了德国议员早些时候的言论——德国对联合打击ISIS的贡献将包括派遣侦察机、喷气机以及一艘为法国航母护航的军舰。维克尔称,德国正在就设立基地的可能性与约旦和土耳其进行讨论。“From a military point of view, some 1,200 soldiers will be needed to operate the planes and ships,Mr Wieker told the newspaper.“从军事观点来看,将需要约1200名官兵来操作这些飞机和军舰,”维克尔向《图片报》表示。来 /201512/413489

  Peter Humphrey, the investigator jailed in connection with the GlaxoSmithKline Chinese corruption scandal, has been released after serving about two years, sources close to the Briton said.知情人士称,因牵连葛兰素史克(GlaxoSmithKline,简称GSK)中国腐败丑闻而获刑的韩飞Peter Humphrey)在刑大约两年后已获释。Mr Humphrey was apparently freed on health grounds and is in a Shanghai hospital having tests relating to cancer.英国人韩飞龙显然是出于健康原因被释放的,他目前在上海一家医院接受癌症检测。A court reduced his sentence by seven months and he will be deported on his discharge from hospital, according to one source.一名消息人士透露,法庭已将他的刑期缩个月,他在出院后将被驱逐出境。The corporate investigator was detained in 2013 with his American wife and business partner, Yu Yingzeng, who was sentenced to two years in prison in August. She is due for release on July 11 and will be allowed to stay in China, where prison sentences are calculated from the date of initial detention.这名公司事务调查员是013年与他的美籍妻子和商业伙伴虞英曾一起被拘留的。虞在去月被判两年监禁。将判决前的羁押期折抵刑期后,她将于71日获释,之后将被允许留在中国。The fate of the couple, who were denied a fully public trial and, at some points, full access to lawyers, has shone a spotlight on the risks facing foreign business people in China.这对夫妻被剥夺了一场完全公开的审判,而且在某些时间点上不能完全获得律师的协助。他们的命运令人关注外籍商人在中国面临的风险。They were detained after helping GSK, which was not mentioned during the trial, identify the source of a secretly filmed sex tape of its then top executive in the country, in bed with his girlfriend.在被拘留之前,他们曾帮助GSK(审判期间没有提到该公司)查明一盘秘密拍摄的性爱录像带的来源,录像中的人物是GSK时任在华掌门人和他的女友。GSK was fined #163;300m last year for funnelling billions of renminbi to hospitals, doctors and officials in an attempt to boost sales in one of the world’s biggest and fastest-growing drug markets.GSK去年在中国被罚款3亿英镑,罪名是向医院、医生和官员输送数十亿元人民币,企图在全球最大和增长最快的药品市场之一提高销售业绩。The corruption investigation has rocked the foreign pharmaceuticals industry in China.这场腐败调查震撼了在华外资制药行业。Mr Humphrey and his wife, who ran ChinaWhys, a risk consultancy, were detained for more than a year before being sentenced last August.共同经营调查公司中慧(ChinaWhys)的韩飞龙夫妇在被拘留一年多后,于去月被判刑。The Briton was charged under a law against obtaining personal information, which carries a three-year maximum sentence. The case has highlighted efforts by Beijing to curb private detectives who help foreign clients navigate Chinese business, part of a broader push by regulators to clip multinationalswings.这名英国人面对的刑事指控是依009年的一部法律提出的,该法旨在打击非法获取公民个人信息的行为,最高刑期为三年。此案突显出北京方面试图打击那些帮助境外客户驾驭中国商场的,这是监管机构剪除跨国公司羽翼的整体努力的一部分。The Shanghai court dropped plans to hold the proceedings in secret following pressure from the US and UK, which expressed concern about a lack of transparency. Foreign media were barred from the supposedly open trial.在美国和英国施压后,上海法院放弃了秘密审判的计划;美英都对本案缺乏透明度表示关切。境外媒体被禁止旁听这场号称公开的庭审。来 /201506/380099

  After being dogged by accusations of selling poor-quality, even counterfeit goods, Alibaba GroupHolding Ltd said on Monday that it is planning to rope in more high-end manufacturers to boost the overall image of its online marketplace. It said it had teamed up with four quality-inspection organizations to ensure that the products sold directly by the manufacturers conformed to Chinese quality standards.电商巨头阿里巴巴公司,因销售劣质甚至假冒商品而面临被指控的困扰。本周一,该公司表示将引进更多的高端商品制造商,以期改善公司在线市场的整体形象。同时,阿里巴巴也表示已与四个质检机构联手,以保由生产商直接销售的产品满足中国质量标准。Analysts applauded the announcements, saying they would not only help exporters tap into Chinas domestic consumption market, but also boost the companys image among international and domestic online shoppers.分析师对此表示赞赏,称此举不仅有利于出口企业进军中国国内消费市场,而且还能促进国际和国内网购用户对于阿里形象的改善。Jin Jianhang, president of the Hangzhou-based Alibaba, said that a growing number of Chinese consumers are showing a stronger appetite for overseas products. ;Many believe that made-in-China products cannot meet the demands of the countrys increasingly choosy middle-class consumers.;But in fact, there are many original equipment manufacturers in China producing for famous overseas brands,; he said.阿里巴巴杭州总部总裁金建杭表示,越来越多的中国消费者对海外商品显示出日益强烈的需求。很多消费者觉得中国制造的商品越来越不能满足日益增长的中产阶级消费人群的需求。但事实上,有很多中国制造商为海外品牌生产商品。如今问题是如何有效匹配供应和需求这两方面的问题。Alibabas Taobao marketplace set up a vertical channel in April dedicated to sales by high-end Chinese manufacturers.阿里巴巴旗下的淘宝网于今月成立了一个专门由高端品牌制造商出货的纵向渠道。More than 4,500 manufacturers, many exporting or producing for overseas brands, have set up online stores on the channel, according to Alibaba, with their sales expected to top 15 billion yuan by the end of this year.根据阿里巴巴表示500多家出口商和生产商在这一渠道上建立了网上商店,今年的销售额预期50亿元。Lu Zhenwang, chief executive officer of the Shanghai-based Wanqing Consultancy, said Taobao has been coming under increasing pressure from accusations of counterfeit goods being sold on the site, and that it is high time to do something to improve its image.总部位于上海的万庆咨询公司的首席执行官陆振旺表示,如今淘宝被指责销售仿冒品,面临着越来越大的压力,现在是时候采取一些措施来改善自己的形象;Taobaos growth momentum has been slowing because of the difficulty in cracking down on counterfeit and poor quality goods.;This has tainted its reputation,; he said.“因为假冒伪劣商品的打击难度较大,所以淘宝的增长势头已渐渐放缓,这对其名声产生了不小影响。”Alibaba, which also has a business to consumer platform called Tmall.com, has invested considerable amounts of money and manpower on targeting bogus goods online. Lu said it is virtually impossible for the site to be completely free of fakes, because of the sheer number of small vendors present on the site.阿里巴巴旗下的购物平-天猫网,针对网上的虚假商品先后投入了相当数量的财力和人力。陆表示,考虑到该网的小型商家众多,要彻底消除假货几乎是不可能的。来 /201512/414798

  Fran#231;ois Hollande, France’s president, rightly called it “an act of exceptional barbarity . . . against freedom of expression But the murder on Wednesday of 12 people at the Paris offices of Charlie Hebdo, a satirical magazine, will not surprise anyone familiar with the rising tensions among France’s 5m or more Muslim citizens and the poisonous legacy of French colonialism in north Africa.法国总统弗朗索瓦#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)恰如其分地将周三发生的击案称为“针对言论自由的……惨无人道之举”。不过,任何一个人,如果熟悉法国穆斯林公民群体中日渐紧张的情绪,以及法国对北非那段殖民历史延续至今的遗毒,那么他对讽刺漫画杂志《查理周刊Charlie Hebdo)巴黎总部12人被杀一事就不会感到意外。如今,法国的穆斯林公民人口已达00万甚至更多。For now, the perpetrators are unidentified. We need to keep in mind that the worst terrorist outrage in Europe of recent years, the murder of 77 people in Norway in 2011, was committed not by Islamist militants but by a far-right fanatic, Anders Behring Breivik.目前,袭击者的身份已经查明。我们不能忘记的是,欧洲近年来最严重恐怖事件的制造者,不是伊斯兰武装分子,而是极右翼狂热分子安德斯#8226;贝林#8226;布雷维克(Anders Behring Breivik)。在2011年发生在挪威的那次事件中,他杀害了77人。Like other politically motivated attacks, from 9/11 to the killing last May of four people at the Jewish museum in Brussels, the atrocity at Charlie Hebdo was despicable and indefensible. Among the first to condemn it was the French Council of the Muslim Faith, which termed it “a barbaric act against democracy and freedom of the press#8226;11事件到去月的布鲁塞尔犹太物馆事件(那次事件导致4人丧生),再到针对《查理周刊》的暴行,这种政治动机驱动的恐怖袭击都是卑鄙而不可原谅的。法国穆斯林信仰理事French Council of the Muslim Faith)是最先发声谴责的团体之一,称这次事件是“针对民主和出版自由的野蛮行径”。Charlie Hebdo is a bastion of the French tradition of hard-hitting satire. It has a long record of mocking, baiting and needling Muslims. Two years ago the magazine published a 65-page strip cartoon book portraying the Prophet’s life. And this week it gave special coverage to Soumission (“Submission, a new novel by Michel Houellebecq, the idiosyncratic author, which depicts France in the grip of an Islamic regime led by a Muslim president.《查理周刊》是法国媒体尖锐讽刺传统的一座堡垒。长期以来它都不乏揶揄、讥讽和针砭穆斯林的内容。两年前,该杂志出版过一5页的连环漫画书,描绘伊斯兰先the Prophet)的生活。就在本周,该杂志为米歇#8226;维勒贝克(Michel Houellebecq)的新小说《屈Soumission)制作了一组专题报道。维勒贝克是一位特立独行的作家,《屈》描绘的是一位穆斯林总统领导的伊斯兰政权控制下的法国。This is not in the slightest to condone the murderers, who must be caught and punished, or to suggest that freedom of expression should not extend to satirical portrayals of religion. It is merely to say that some common sense would be useful at publications such as Charlie Hebdo, and Denmark’s Jyllands-Posten, which purport to strike a blow for freedom when they provoke Muslims.这么说并没有任何为凶手开脱的意思,凶手必须被绳之以法。这么说也并非暗示言论自由不适用于对宗教的讽刺。我只是想说,对《查理周刊》和丹麦的《日德兰邮报Jyllands-Posten)这类刊物来说,用“常识”来思考会有帮助。这些杂志在激怒穆斯林的时候,总是自称是为了自由而战。Emotions are understandably high in France, where the next question is what impact Wednesday’s murders will have on the political climate, and in particular the fortunes of Marine Le Pen and her far-right National Front. Anti-Islamism is part of the electoral attraction of a party that topped the polls in May in France’s European Parliament elections.法国现在群情激奋,这可以理解。下一个问题是,这一杀事件会对法国政局带来什么影响,特别是对马琳#8226;勒庞(Marine Le Pen)及其领导的极右翼党派国民阵线(National Front)带来什么影响。该党在去年5月举行的法国欧洲议会选举中得票率第一,反伊斯兰主义正是其高人气的一个因素。Ms Le Pen has taken care to distance her party from the anti-Semitism that stained it and limited its appeal under her father, Jean-Marie Le Pen. But she has left anti-Islamism in place and even reinforced it.勒庞已谨慎地让其政党和反犹太主义保持一定距离。在她父亲让-玛丽#8226;勒庞(Jean-Marie Le Pen)领导国民阵线时,反犹太主义曾是该党的政治污点,并影响到它对选民的吸引力。但勒庞并未改变反伊斯兰主义的态度,甚至有所强化。In 2010 Ms Le Pen compared Muslims praying in the streets to the 1940-44 Nazi occupation of France. Less than 18 months later she collected 17.9 per cent of the vote in France’s presidential election. She has a good chance of increasing her share of the vote enough to win the first round though not the second, decisive round of the 2017 election.2010年,勒庞把穆斯林在街头祈祷比940-44年纳粹占领法囀?不8个月之后,她在法国总统选举中赢得了17.9%的选票。在2017年的选举中,她很可能会在第一轮中以更大的优势胜出——虽然不是在决定性的第二轮。Anti-Islamism and a hard line on immigration will shore up Ms Le Pen’s core vote, but they will not unlock the doors of the Elysée Palace. Surveys show that a majority of French people rejects racism and dislikes extremism.反伊斯兰主义以及对移民的强硬态度,将为勒庞拉来核心选票,但这不会为她打开通往爱丽舍宫(Elysée Palace)的大门。调查显示,多数法国人反对种族主义,也不喜欢极端主义。The English author Andrew Hussey, who lives in Paris, published a book last year called The French Intifada, in which he described France as “the world capital of liberty, equality and fraternity#8201;.#8201;.#8201;.#8201;under attack from the angry and dispossessed heirs to the French colonial project在巴黎生活的英国作家安德鲁·赫Andrew Hussey)去年出版了新书《法国起义The French Intifada),他在书中把法国形容为“自由、平等、友爱的世界首都,但承受着那些愤怒的、失势的法国殖民计划继承者的攻击。”The murders in Paris throw down a challenge to French politicians and citizens to stand up for the republic’s core values and defeat political violence without succumbing to the siren songs of the far right.巴黎发生的杀事件对法国政客和公民发出了挑战,将考验他们是否有勇气为法国的核心价值观挺身而出,击败政治暴力,拒绝屈于极右翼狂热分子的塞壬之歌。来 /201501/353356。

  Aung San Suu Kyi’s hopes of capping a quarter-century journey from political prisoner to president of Myanmar have all but vanished after MPs threw out legislation that would have opened the way for her to stand.缅甸联邦议员投票否决了本将为昂山素季(Aung San Suu Kyi)铺平竞选总统之路的法案,她以当选缅甸总统来结束一段始于政治犯5年人生历程的希望几乎完全破灭。Legislators rejected a bill to cut the 75 per cent-plus-one parliamentary supermajority needed for constitutional amendments, a clause that gives the military a veto because it holds a guaranteed quarter of legislative seats. MPs also voted to keep unchanged a nationality law that excludes the opposition chief and Nobel Peace Prize winner from the presidency because her two sons hold British passports.缅甸联邦议员否决了一项下调修宪门槛的法案。目前的门槛为获5%票的议会绝对多数,这相当于使军队拥有“否决权”,因为军队占有获保的25%议会席位。此外,联邦议员还投票决定保持《国籍法》不变,而该法排除了身为反对党领袖、诺贝尔和平Nobel Peace Prize)得主的昂山素季成为缅甸总统的可能,因为她的两个儿子持有英国护照。The failure of the parliamentary push by Ms Suu Kyi’s allies this week appears to have closed the last window of opportunity for her to lead the country after landmark elections due this year.本周昂山素季的盟友推动议会修宪失败,似乎关闭了她在定于今年举行的具有里程碑意义的选举后领导这个国家的最后一扇机会之窗。来 /201506/383314

  

  

  • 驱动平台宿州丰额头多少钱
  • 蚌埠医学院第二附属医院激光去痣多少钱
  • 五河县妇幼保健人民中医院做红色胎记手术多少钱网上挂号养生堂
  • 华西翻译龙子湖区隆胸多少钱
  • 赶集生活蚌埠治疗痘痘
  • 蚌埠妇幼保健医院冰点脱毛多少钱
  • 固镇县去色斑多少钱百度健康网
  • 妙手专家蚌埠面部除皱纹费用
  • 蚌埠市第一人民医院激光祛痘手术多少钱
  • 滁州市大腿激光脱毛多少钱排名乐园
  • 蚌埠割双眼皮哪家医院效果好
  • 光明移动站蚌埠五河县去色斑多少钱
  • 安徽省东方美莱坞整形医院减肥手术多少钱度媒体蚌埠哪家医院祛痣效果好
  • 蚌埠哪里脱毛比较好的
  • 蚌埠东方美莱坞医院冰点脱毛要多少钱
  • 禹会区玻尿酸隆鼻多少钱
  • 赶集问答蚌埠激光去妊娠斑
  • 濉溪灵璧泗县哪家医院脱毛好
  • 蚌埠东方美莱坞医院-整形美容中心怎么样
  • 蚌山区做韩式开眼角哪家好
  • 蚌埠瘦脸针保妥适
  • 搜狗论坛固镇县妇幼保健人民中医院激光去黄褐斑多少钱
  • 当当社区蚌埠激光祛痘中国晚报
  • 蚌埠整形美容城市时讯蚌埠市去除黑眼圈多少钱
  • 百度云网络禹会区激光全身脱毛价格中关村知名
  • 蚌埠固镇县打美白针一针多少钱
  • 蚌埠固镇县褐青色痣多少钱
  • 安徽省蚌埠东方美莱坞医院打溶脂针多少钱
  • 蚌埠市东方美莱坞整形医院纹眉毛多少钱
  • 固镇县祛痘要多少钱
  • 相关阅读
  • 濉溪灵璧泗县去红血丝价格
  • 询价翻译蚌埠医学院第三附属医院激光去斑手术多少钱
  • 蚌埠市第三人民医院做去眼袋手术多少钱
  • 百度知识固镇县隆胸多少钱
  • 蚌埠公立的整形医院医资讯
  • 蚌埠人民医院去痘多少钱
  • 大河信息蚌埠妇保医院治疗痘痘多少钱
  • 蚌埠东方美莱坞医院玻尿酸玻尿酸价格
  • 宿州市妇幼保健院美容整形科
  • 久久助手宿州脂肪移植隆胸费用百度门户
  • 责任编辑:雅虎晚报

    相关搜索

      为您推荐