首页 >> 新闻 >> 正文

安徽蚌埠市东方美莱坞医院整形美容科

2018年02月21日 13:31:13来源:太平洋专题

  • The far-right National Front party is within reach of taking over four regional councils in France after winning 28 per cent of the vote in regional elections, in a result that has shocked governing elites across Europe.极右翼政党国民阵National Front)在法国地方选举中赢8%的选票,有望执掌法个大区的议会。这一结果让欧洲各国的执政精英感到震惊。In the first test of public opinion since the November 13 terrorist attacks in Paris, the anti-immigration party of Marine Le Pen notched up its best result since it was founded in 1972.此次选举13日巴黎恐怖袭击后对法国民意的首次检验,马琳勒庞(Marine Le Pen)领导的这个反移民政党取得了自1972年成立以来的最好成绩。With almost all of the votes counted, the National Front (FN) was placed first in six of the country’s 13 regions. The centre-right and Socialists in certain regions have refused to join forces to stop the FN, which could allow it to win up to four regions in the second round on Sunday.此次选举的计票工作已接近完成,国民阵线在法国13个大区中个排名第一。由于某些大区的中右翼人士和社会党人士拒绝联手阻挡国民阵线,国民阵线可能会在本周日的第二轮选举中拿个大区。Ms Le Pen described the result as “magnificent adding that it showed that the FN was now “without contest the first party of France勒庞称这一成绩是“辉煌的”,并表示这表明国民阵线现在是“法国无可争议的第一大党”。The result reverberated across the continent, with Sigmar Gabriel, leader of Germany’s Social Democrats and the country’s vice-chancellor, calling it a “wake-up call for all democrats in Europe这一选举结果在欧洲各国引起震动,德国副总理、社民党(Social Democrats)主席西格马尔加布里尔(Sigmar Gabriel)称,它给“欧洲的所有民主人士敲响了警钟”。“It is of course a shock when rightwing extremists achieve such a result and become the strongest political force in the first round of voting in France one of the founding members of the EU in the heart of Europe,he said.意大利总理马泰奥伦Matteo Renzi)周一在Facebook上发帖称,欧洲机制需要“改革”,否则可能会沦为“马琳勒庞及那些企图效仿她的人的最佳盟友”。Matteo Renzi, Italy’s prime minister, said in a Facebook post on Monday that European institutions needed to “changeor they risked becoming the “best allies of Marine Le Pen and those who try to imitate her伦齐写道:“如果没有战略设计、尤其是经济和增长方面的战略设计,民粹主义运动迟早还会在大选中胜出。”伦齐与欧盟就预算和移民政策发生了分歧。“Without a strategic design, particularly on the economy and on growth, populist movements will sooner or later prevail also in general elections,wrote Mr Renzi, who has clashed with Brussels over budget and migration policy.即使在法3个大区中仅赢得一个大区——最终结果将在本周日第二轮投票后揭晓——对国民阵线来说也将是破天荒的。那将有助于为着017年总统选举的该党积攒势头,勒庞有意017年竞选法国总统。Victory in just one of France’s 13 regions definitive results will be known after next Sunday’s second-round vote would be a first for the FN. It would help it to build momentum as it looks towards the 2017 presidential contest, in which Ms Le Pen intends to run.两年来,国民阵线在一系列选举中表现强劲,此次选举的结果是其中的最新一例。选民们对疲弱的经济增长和高失业率愈发感到烦恼。今年发生恐怖袭击后,选民们还对安全问题日益感到担忧。Former president Nicolas Sarkozy’s centre-right Republican party and allies came first in four regions, finishing second overall with 26.9 per cent of the vote, according to the interior ministry.根据法国内政部的数据,前总统尼古拉萨科齐(Nicolas Sarkozy)领导的中右翼政党共和Republican party)及其盟友个大区排名首位,总成绩排名第二,共获6.9%的选票。President Hollande’s Socialists and leftwing allies came first in three regions, winning 23.3 per cent of the vote nationally a crushing result for a political bloc that, at present, holds all but one of the regions.法国总统弗朗索瓦攠朗 Hollande)领导的社会党(Socialist)及其左翼盟友个大区领跑,总得票率3.3%——这对目前在除了一个大区外的所有大区执政的政治联盟来说是一个惨败的结果。The election will decide the make-up of regional governments, which have power over issues including local transport, airports, ports and some schools.此次选举将决定大区政府的构成,这些政府有权决定包括地方交通、机场、港口以及一些学校在内的诸多问题。来 /201512/415105。
  • Floating fortresses, straight from the pages of George Orwell and favoured by evil geniuses with a penchant for white Angora cats, may soon exist outside the world of post-apocalyptic fiction and James Bond films.源自乔治攠威George Orwell)的小说,被酷爱白色安哥拉猫的邪恶天才所青睐的“浮动堡垒”,或将很快存在于末日后科幻小说和詹姆斯邦德(James Bond)电影之外。Two Chinese companies say they are to build platforms as long as 3.2km that could host airstrips, docks, helipads, barracks or even “comprehensive security bases in the words of one company executive.有两家中国公司表示,它们将修建长.2公里的平台,上面可容纳飞机跑道、码头、直升机停机坪、兵营甚或“综合保障基地”——这是其中一家公司的高管的用词。For now, the structures remain within the realm of computer graphics, plastic dioramas and PowerPoint presentations. The companies emphasise their more peaceful potential as duty-free shopping centres and exotic tourist destinations.目前,这种浮动平台仍仅存在于计算机图形、塑料模型和幻灯片演示中。两家公司都强调它们在和平用途方面的潜力,比如作为免税购物中心和具有异国情调的旅游目的地等。But executives are open about the fact that there are also military applications for their projects, known as very large floating structures, which could one day become part of China’s naval armada.但两家公司的高管并不讳言这些项目也具有军事用途,所谓的“超大型海上浮动平台”可能终有一天能成为中国海军“无敌舰队”的一部分。The structures are dual-use, said Feng Jun, chairman of Hainan Offshore Industry, a company developing the technology. “So far these are only in the design and research phase.The technology, still being developed worldwide, has been used mainly in the area of oil and gas, by companies such as Shell.开发这一技术的海南远海实业(Hainan Offshore Industry)董事长冯军(音)称,这种平台体具有双重用途,“到目前为止,还都只是在设计和研究阶段。”这种技术在世界上尚属于发展之中,主要被壳牌(Shell)等公司用于石油和天然气领域。Structures akin to the floating fortresses of Nineteen Eighty-Four could be a fearsome complement to half a dozen newly created islands that Beijing has dredged out of the floor in the South China Sea. With airstrips, harbours and other facilities, these are aimed at buttressing China’s claim to 90 per cent of the sea, which is disputed by its neighbours as well as the US.与《一九八四Nineteen Eighty-Four)中的“浮动堡垒”类似的平台,将对中国政府在南中国海通过吹沙填海新造的六个岛屿起到强大的补充作用。拥有飞机跑道、港口和其他设施,这些浮动平台的建造目的是增强中国对南中国0%海域的主权主张,周边的邻国以及美国均对中国这种主张持异议。While floating islands would be granted none of the sovereignty of real islands by international law, they could nonetheless be used to station aircraft or buttress the defences of the artificial islands.按照国际法,“浮动岛屿”并不能获得真正岛屿所享有的主权,但它们可以用于停放飞机或加强人工岛屿的防御。Hainan Offshore’s website refers to the potentially strategic use of its wares. “Under the increasingly complicated South China Sea situation,it says in a company introduction, “Hainan Offshore Industry adheres to the principle ‘when the sovereignty of the state is challenged, time and tide wait for no man”海南远海实业的网站介绍了其平台的潜在战略用途。公司简介中写道:“面对日趋复杂的南海局势,海南远海实业股份有限公司秉承‘国家主权受到严峻挑战,战略需求时不我’宗旨。”Deployment of a VLFS could test aly tense relations in the region. “Planting one of these in the middle of the South China Sea would be a terribly provocative act,said Richard Bitzinger, an authority on maritime security.部署此类超大型海上浮动平台或对本已紧张的地区关系造成考验。海洋安全问题专家理查德毕辛Richard Bitzinger)说:“在南中国海的中间位置放置这样一座超大型浮动平台将是一种极具挑衅性的行为。”China’s military appears to have shown interest in VFLS projects. Hainan Offshore showed plastic models of a VLFS oil-drilling rig at a closed-door conference for military industry in July, hosted in Beijing by China’s State Administration of Science Technology and Industry for National Defence. In April, a photo of a closed-door forum sponsored by the China National Defence University and Peking University showed a People’s Liberation Army officer speaking at a podium in front of a large poster of a VLFS featuring an airstrip, though no information could be found on who he was or what he said. A spokesman for China’s defence ministry this week said he had never heard of any plans for procuring or using such structures.中国军方似乎已经对超大型海上浮动平台项目表现出兴趣。在中国国家国防科技工业局(SASTIND)今年7月举行的一次军工业闭门会议上,海南远海实业展示了一款大型海上浮动石油钻井平台的塑料模型。今月,一张中国国防大China National Defence University)与北京大Peking University)联合主办的闭门论坛的照片显示,一名人民解放军(PLA)军官在讲台上发言,身后的巨型展板上是一座拥有飞机跑道的大型海上浮动平台,尽管我们不知道这位军官是谁,说了什么。但中国国防部发言人日前表示,他从未听说过任何有关中国军方获取或使用此类平台的计划。Jidong Development, a state-owned company listed on the Shenzhen stock exchange, confirmed it was contributing most of the Rmb3.7bn in research funding to the joint project.在深圳交所上市的国有企业冀东发Jidong Development)已实,该公司将为这一联合项目所需7亿元人民币研发经费提供大部分资金。The first VFLS is being built at dry dock in Caofeidian near Beijing, Wang Shuyong, manager of a Jidong subsidiary, told local media. This VFLS would be used as a “deep sea comprehensive security base Mr Wang declined to comment when contacted by the FT.冀东发展下属一家子公司总经理王术永对当地媒体说,首座大型海上浮动平台正在离北京不远的曹妃甸的干船坞中建造。这座浮动平台将被用作“深海综合保障基地”。英囀?金融时报》记者联系到了王术永,但他拒绝置评。The Caofeidian Industrial Zone mentions in its 2014 annual report that it is “helping the companies engaged in the VLFS project to file paperwork for factory planning and construction and use of the industrial coast, and promptly taking action to prepare for construction曹妃甸工业区在其2014年年度报告中提到,该区正在帮助参与超大型海上浮动平台项目的企业提交有关厂区规划和建设以及工业海岸使用的申请文件,并将快速采取行动为工程建设做好准备。Still, experts say the structures if built are more likely to be large oil drilling rigs. But even then, they could change the maritime power dynamic. Last year China parked an oil-drilling platform in a section of the sea claimed by Vietnam, sparking a heated confrontation at sea between Chinese and Vietnamese fishing boats. The rig was later withdrawn.尽管如此,专家称这种平台(如果建成的话)更可能像是大型石油钻井平台。但即使是这样,它们也能够改变海上力量对比。去年,中国在南中国海一处与越南存在争议的海域部署了一座石油钻井平台,引发中越渔船间的一场激烈对峙。该平台后来被撤回。In any case, Mr Bitzinger doubts they would have much military value in a conflict. They would be “expensive and hard to move around he said, adding that China would be better off with more aircraft carriers.不管怎样,毕辛格怀疑这种浮动平台在冲突中能发挥多少军事价值。他说,它们“造价昂贵、移动困难”。他认为,拥有更多航空母舰对中国来说可能更好。来 /201508/393772。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29