宜春市人民医院下巴内收鼻翼内收术悬吊除皱法价格澎湃导航

来源:搜狐娱乐
原标题: 宜春市人民医院下巴内收鼻翼内收术悬吊除皱法价格
Is it possible that beneath the fury and the farce the Trump administration might settle down and turn into a conventional US government? The appointment of HR McMaster as the president’s national security adviser, has raised the hopes of those hoping for the “normalisationof the Trump White House.狂躁易怒、闹剧不断的特朗Trump)政府有可能安静下来,变成一个传统的美国政府吗?H?R?麦克马斯特中Lt General H.R. McMaster)被任命为总统的国家安全顾问,为那些期待特朗普政府“正常化”的人带来了希望。Lieutenant General McMaster is widely respected in Washington and his appointment has been greeted warmly by Republicans and Democrats. In this respect, he makes a striking contrast to Michael Flynn, the man he will replace at the head of the National Security Council. Mr Flynn is a conspiracy theorist who had also been pushed out of his previous job as head of the Defence Intelligence Agency. He was manifestly unsuited to run the NSC. Even senior Republicans had speculated to me that Mr Flynn would not last a year in his job. In the event, it took three weeks for him to be forced out.麦克马斯特中将在华盛顿广受尊敬,他的任命得到了共和党人和民主党人的热烈欢迎。在这方面,他与迈克弗林(Michael Flynn)——麦克马斯特将接替他执掌国家安全委员National Security Council)——形成了鲜明对比。弗林是一个阴谋论者,以前担任国防情报局(Defence Intelligence Agency)局长时就被解职过。他显然不适合掌管国家安全委员会。就连资深共和党人都曾向我做出这样的推测:弗林在这个位置上待不了一年——结果他只待了三周就被迫辞职。The ousting of Mr Flynn and his replacement by Lt Gen McMaster could be a turning point in the making of Mr Trump’s foreign policy. The three key foreign policy positions are now held by rational professionals, with James Mattis at the Pentagon, Lt Gen McMaster at the NSC and Rex Tillerson at the State Department. Working together, these three might be able to reduce the influence and impact of some of the more marginal characters who attached themselves to Mr Trump during the course of the campaign.弗林下台并被麦克马斯特取代,可能是特朗普外交政策制定的一个转折点。外交政策三大关键职位现在都由理性专业人士担任,詹姆马蒂James Mattis)在五角大Pentagon),麦克马斯特中将在国家安全委员会,雷克斯?蒂勒Rex Tillerson)在美国国务院(State Department)。这三人并肩携手,或许能减少一些在竞选时期攀附上特朗普的次要人物造成的冲击与影响。In time, it is even possible that the most radical advisers to the president, such as Stephen Bannon and Kellyanne Conway, might be pushed to the sidelines, or even forced out of the White House. At that point, the “normalisationof the Trump administration could take hold, with the president reduced to a titular figure, ranting and raving, but not making the important decisions.最后,或许连特朗普身边那些最激进的顾问都可能靠边站,甚至被迫离开白宫,比如斯蒂芬?班农(Stephen Bannon)和凯莉安康韦(Kellyanne Conway)。到那时,特朗普政府才可能实现“正常化”,总统将成为一个名义上的人物,他依然可以大吼大叫,胡说八道,但不做出重要决定。Even in the chaotic first weeks of Mr Trump’s presidency before the appointment of Lt Gen McMaster there have been some encouraging signs that normalisation of Mr Trump’s approach to the world is possible. Early suggestions that the US might recognise Taiwan or impose a naval blockade in the South China Sea both policies that could have led to a war with China have been quietly jettisoned.即便是在特朗普上任后混乱的头几周里——任命麦克马斯特中将之前——也已经有了一些令人鼓舞的迹象表明特朗普的对外政策还是有可能正常化的。最初的两个提法——美国可能承认台湾,或在南中国海实施海上封锁,这两项政策都可能导致与中国的战争——都已被悄然抛弃。The idea that the Trump administration will swiftly move the US embassy in Israel to Jerusalem is also fading away. Sanctions on Russia have not been lifted unconditionally, nor has the US dropped its objections to Russia’s annexation of Crimea. Vice-President Mike Pence has just made a strong reaffirmation of US support for Nato at the Munich Security Conference. The great wall with Mexico may be turning into a fence. So far, there has been much more talk of tariffs and border-taxes than actual action.关于特朗普政府将迅速把美国驻以色列大使馆迁往耶路撒冷的想法也在逐渐淡去。美国没有无条件取消对俄罗斯的制裁,也没有放弃反对俄罗斯吞并克里米亚的立场。副总统迈克?彭斯(Mike Pence)近日在慕尼黑安全会议上强烈重申了美国对北Nato)的持。美墨长城可能最终变成一道围栏。到目前为止,关税和边境税更多是纸上谈兵,没有落到实际行动。Like many critics of the US president, I am torn by the idea of the “normalisationof the Trump administration. A political career based on lies and bullying does not deserve to be sanctified by success. Indeed, if Trump-style politics takes hold in the US, then American democracy will have been permanently debased.像这位美国总统的许多批评者一样,我也被特朗普政府“正常化”的想法纠结着。一番基于谎言和霸凌的政治事业不应因成功而受到肯定。事实上,如果“特朗普式政治”在美国扎下根来,那么美国民主将永远沦为末流。There are also practical reasons for doubting whether the Trump administration can ever be truly normalised. The most telling objection is that, whoever fills the main staff positions, the administration will continue to be headed by Mr Trump. The president is erratic, irascible, ill-informed, dishonest, addicted to Twitter and commander-in-chief. That will always mean that his administration is flirting with disaster.一些现实的理由也令人怀疑特朗普政府是否可以真的正常化。最有说力的反对意见是,无论谁来坐上那些主要的幕僚职位,政府仍将由特朗普领导。这位总统反复无常、暴躁、消息闭塞、不诚实、迷恋Twitter——还是三军总司令。这些往往意味着他的政府总爱招惹灾难。But if normalisation of the Trump administration is dismissed as morally flawed and politically unconvincing, the president’s foes are thrown back on the hope that his presidency will implode. The trouble is that the implosion scenario is simultaneously unlikely and dangerous.但如果特朗普政府的正常化被视为道德上有缺陷、政治上没有说力,那特朗普的对手们就又会抱着希望,认为他的总统宝座坐不长,会发生内爆。问题在于,发生内爆的情况既不大可能,也极为危险。For all the talk of impeachment of the president, it remains the fact that both Houses of Congress are under the control of the Republicans. As things stand, it still seems highly unlikely that the Republicans will turn on Mr Trump, who remains very popular with the party’s base. The US and the world can ill-afford the two years of political turmoil that it might take to remove Mr Trump from office. And the chances that Mr Trump and his most radical acolytes would do something truly dangerous would surely mount if he was cornered and fighting for his political survival.尽管有很多关于弹劾总统的言论,但事实是,国会两院都在共和党控制之下。从目前情况看,共和党人与仍深受该党基层选民欢迎的特朗普翻脸的可能性仍微乎其微。美国和整个世界都无法承受迫使特朗普下台可能带来的长达两年的政治混乱。而且,如果被逼至绝境且只求为政治生存而战,特朗普及其最激进的追随者做出真正危险之事的可能性定会大增。The case in favour of hoping for normalisation is that when an erratic president is advised by inexperienced ideologues like Mr Bannon and Ms Conway it becomes even more urgent to surround him with moderate and experienced voices. It is immensely dangerous to have an unshackled Mr Trump in charge of the world’s most powerful military. It is very damaging to America’s status as a model for the democratic world.让我们对正常化抱着期待的理由是,当一个反复无常的总统有一帮缺乏经验的空想家(如班农和康韦)担任顾问时,就更加迫切地需要让他身边出现温和且富有经验的声音。由不受任何约束的特朗普掌管世界最强大的军队也是极其危险的。这非常有损美国作为民主世界之模范的威望。Intellectually, therefore, I have reluctantly come around to the view that “normalisationis the best hope we have with the Trump administration. Emotionally, however, I am still hoping for implosion. In reality, I fear the Trump administration may neither normalise nor implode. Even with Lt Gen McMaster in the White House, we face a long and dangerous four years.因此,理智上我不情愿地接受了如下观点:我们能寄予特朗普政府的最好的希望就是“正常化”。但情感上我仍希望看到其发生内爆。然而,在现实中,我担心的是,特朗普政府或许既不会正常化,也不会内爆。即使白宫里有麦克马斯特中将,我们仍面临漫长而危险的四年。来 /201702/494235Syrias army says the recapture of the historic site Palmyra will be a launching point for expanded operations against the Islamic State group.叙利亚军方说,收复古城帕尔米拉后,将扩大对伊斯兰国恐怖组织的军事行动。Backed by Russian airstrikes, pro-Syrian forces reclaimed control of Palmyra after a 10-month Islamic State occupation that included the destruction of several monuments dating back nearly 2,000 years.在俄罗斯空袭援下,亲叙利亚军队重新控制了被伊斯兰国占领10个月之久的帕尔米拉,城中几座具有000年历史的纪念碑都在被占期间遭到破坏。The Britain-based Syrian Observatory for Human Rights said the offensive left 400 militants dead along with more than 180 pro-government fighters. President Bashar al-Assad hailed it as an ;important achievement, and fresh proof of the efficiency of the Syrian army and its allies in fighting terrorism.;总部设在英国的叙利亚人权了望台说,这次军事行动中00名激进分子和180多名亲政府军人丧生。叙利亚总统阿萨德赞扬这次军事行动,称其为一个“重要的成果,再次明了叙利亚军队及其盟友打击恐怖主义的有效性”。State media said experts will be in Palmyra in the coming days to assess the damage done by the militants.叙利亚国家媒体说,专家们不久将赶往帕尔米拉,对激进分子造成的破坏进行评估。来 /201603/434572South Koreas president said last Monday that there are signs that North Korea is preparing for a fifth nuclear bomb test amid reports of increased activity at the countrys main nuclear test site.韩国总统上周一声称,近日朝鲜主要的核试验基地现场活动频繁,种种情报表明,朝鲜正准备进行第五次核试验。In a regular meeting with her top adviser, President Park Geun-hye said that North Korea could carry out such a test to try to bolster morale as the country deals with tough international sanctions imposed after it conducted a fourth nuclear test and a long-range rocket launch earlier this year.在与她的高级顾问进行的常规会议上,韩国总统朴槿惠表示,今年年初朝鲜就曾进行过第四次核试验以及发射火箭等军事行动,随后被施行国际制裁。此次核试验或许旨在鼓舞士气。Park didnt elaborate on what signs pointed to another nuclear test, but ordered the military to be y to deal with any provocation by Pyongyang, according to media pool reports on the first part of the meeting posted on the website of her office.据总统办公室官方网站上关于会议前半部分的报道显示,朴槿惠并未详细说明究竟是何种迹象指向朝鲜将要进行第五次核试验,但是却下令军队做好准备,应对来自平壤方面的任何挑衅。Speculation about a fifth nuclear test increased last month when the Norths state media cited leader Kim Jong Un as ordering a test of a nuclear warhead and ballistic missiles capable of carrying warheads.自从上个月朝鲜媒体引用领导人金正恩的话称,不久后将进行核弹头爆炸试验以及能够装载核弹头的各类弹道火箭发射试验,关于朝鲜近期进行第五次核试验的言论就迅速增加。Analysts say an atomic test could happen before North Korea holds a landmark ruling Workers Party congress in early May so that Kim can burnish his image as a powerful leader at home and further cement his grip on power.分析人士认为,朝鲜最有可能在5月初朝鲜劳动党第七次全国代表大会召开前进行核试验,这样一来,金正恩便可以趁此机会再次彰显自己强有力的领导形象,从而进一步巩固势力。South Koreas Yonhap news agency said last Monday that South Korean and U.S. authorities detected two to three times more vehicle and personnel activities than normal this month at the Norths northeast Punggye-ri nuclear test site where all previous four bomb tests took place.韩联社在上周一声称,美韩两国当局已经侦查到本月朝鲜东北部丰溪里核试验场的车辆、人员和设备数量月份增加了两三倍。先前四次核试验正是在该地点进行的。Foreign experts said that a fifth test could put North Korean scientists and engineers a step closer toward a goal of manufacturing a warhead small enough to place on a long-range missile that could reach the U.S. Mainland.外国专家纷纷表示,第五次核试验很可能会促使朝鲜科学家和工程师制造出一种足够小的核弹头,使其能够应用于洲际导弹,一举将射程延伸到美国境内。来 /201604/439319

The US Senate voted overwhelmingly yesterday to override a presidential veto on a bill that would allow the families of 9/11 victims to sue Saudi Arabia.美国参议院昨日以压倒性多数投票推翻总统对一项法案的否决,该法案将允/11遇难者家属起诉沙特阿拉伯。The legislation is part of a potential sea change in the kingdom’s relationships with the west over its alleged connection to religious extremism and its conduct of the war in Yemen.这项立法是沙特与西方关系潜在发生巨变的一部分,焦点是沙特与宗教极端主义据称存在的联系,以及该国在也门的战争行为。Despite fierce last-minute lobbying by the Obama administration and the Saudi embassy in Washington, the Senate voted 97-1 to support the bill, which Barack Obama vetoed last week.尽管奥巴马政府和沙特驻华盛顿大使馆进行了最后时刻的大力游说,但参议院仍7票对1票持上周被奥巴马否决的这项法案。If the House of Representatives also passes the bill again this week by more than two-thirds, as it is expected to do, it will represent both the first override of a veto in this administration and a striking rebuke of the Saudis who once demanded strong loyalty in Washington. 如果众议院像各方预期的那样,本周也以超过三分之二的票数再次通过该法案,那将标志着奥巴马政府首次遭遇总统否决被推翻,此举也将是对沙特极不客气的斥责;而沙特一度要求华盛顿铁杆持。While Riyadh is still considered by the US and British governments as a critical partner in counter-terrorism operations and in the fight against Isis, the Saudis are having to adjust to a more openly critical political mood in many capitals.尽管利雅得方面仍被美国和英国政府视为反恐行动和打击伊拉克和黎凡特伊斯兰国(ISIS)的关键伙伴,但沙特正不得不适应许多国家首都更加公开批评的政治情绪。We have begged them to be better about targeting [in air strikes in Yemen]. 我方曾经恳求他们在空袭也门时把目标搞搞清楚。We have told them the targets not to hit and they have not listened, said Senator Chris Murphy, a Democrat. 我方告诉他们哪些目标不该轰炸,他们却什么都不听,民主党参议员克里斯#8226;墨菲(Chris Murphy)表示。I would absolutely argue that we should be sending messages to the Saudis that our support for them is conditional.我绝对认为,我们应该向沙特方面发出一个信息,我方对他们的持是有条件的。US analysts say rising Sunni militancy in Yemen, fuelled by Saudi Arabia’s involvement in the war, is feeding anti-Saudi sentiment in Washington. 美国分析人士表示,沙特参战助燃的也门逊尼派武装组织不断壮大,正在推动华盛顿的反沙特情绪。Some in the Senate are looking at ways of linking problematic elements of the Saudi campaign in Yemen with 9/11 to create a larger narrative that Saudi is an ally that we need to look into, said Andrew Bowen, a fellow at the Wilson Center’s Middle East programme.一些参议员正在设法把沙特在也门发起的战役中一些有问题的地方与9/11挂钩,以制造一个更大的口实,说明沙特是我们需要反思的一个盟友,华盛顿智库威尔逊中Wilson Center)的中东项目研究员安德#8226;鲍恩(Andrew Bowen)表示。Yesterday’s vote was an important test of the political climate facing the Saudis, with the Senate deciding to override a veto by President Barack Obama of the 9/11 bill that had passed both houses of Congress unanimously.昨天的投票是对沙特面临的政治气候的重要考验,结果是参议院决定推翻巴拉克#8226;奥巴Barack Obama)总统对国会两院此前一致通过/11法案的否决。The bill allows the courts to waive claims to foreign sovereign immunity in cases involving terrorist acts on US soil. 该法案允许法院在涉及发生在美国本土的恐怖行为的案件中放弃外国主权豁免主张。It is rooted in the suspicion that Saudi government officials gave assistance to the 9/11 hijackers while they were in the US, a sentiment that remains strong in the US Congress.它植根于这样一种怀疑,即当年沙特政府官员在9/11劫机者在美国期间曾给予他们协助;这种怀疑情绪在美国国会很有市场。There is a directly proportional relationship between the amount of Saudi and Wahhabi money that goes into parts of the globe and the success of terrorist recruiters, said Mr Murphy.在沙特和瓦哈比派(伊斯兰教逊尼宗的一脉,在教义上极端保守——译者注)向世界某地输送的资金数额与恐怖份子招募者在当地的成功之间,存在着直接的比例关系,参议员墨菲表示。来 /201609/468965

The US broke its long drought of large technology initial public offerings on Thursday as shares in Snap soared more than 40 per cent in their market debut despite questions about corporate governance and profitability at the owner of vanishing messaging service Snapchat.美国周四结束了很久没有大型科技公司首次公开发行(IPO)的局面。Snap的股票在上市首日飙升44%,尽管人们对阅后即焚务Snapchat所有者的公司治理和盈利能力存在疑问。A pack of traders huddled around the desk of Snap’s designated market maker for more than an hour after the opening bell at the New York Stock Exchange to strike the opening price, when cheers rang out across the floor. The IPO was priced at , above the indicated range of to , with the shares opening at .纽交所(NYSE)开盘后报出开盘价时,交易大厅里响起了欢呼声。随后的1个多小时里,一群交易员围拢在Snap指定做市商的办公桌周围。IPO定价7美元,高4美元6美元的指导价区间,而开盘价4美元。Shares rose above in afternoon trading, valuing the group at close to bn.最终,Snap股价4.48美元报收,公司估值接90亿美元。At that valuation Snap is worth two and a half times social media rival Twitter, and about the same as food manufacturer Kellogg, games maker Electronic Arts and electronics company Panasonic. But it is dwarfed by its two main rivals for advertising dollars: Google, at 0bn, and Facebook, at 0bn.Snap的这一估值是社交媒体对手Twitter.5倍,跟食品生产商Kelloggs)、发行商电子艺界(Electronic Arts)和电子产品公司松Panasonic)相当,但在Snap在与其争夺广告出的两大对手谷歌(Google)和Facebook面前相形见绌。谷歌与Facebook的估值分别为5900亿美元和4000亿美元。Some 75m Snap shares traded hands at 11.35am New York time, when it began trading, the highest volume of any stock worth more than m on US exchanges, according to data from Bloomberg.彭(Bloomberg)数据显示,截至纽约时间上15分,Snap股票交易量已达到500万股,是美国交易所估值高000万美元的上市公司中最高的。The enthusiasm came despite the decision by some portfolio managers to shun the stock over concerns about the company’s decision to issue shares with no voting rights, a first in the US, and to ensure control for the co-founders even if they leave the company.投资热情高涨的背景是,一些投资组合经理决定避开该股,原因是担忧该公司决定发行无投票权的股票。这是美国首次发行不附带投票权的股票,此举为共同创始人确保了控制权,即使他们离开公司也是如此。In addition, some analysts questioned whether an app with no profits and fierce competition from other social media groups warranted such a lofty valuation. Last year the company recorded a net loss of 5m, up from 3m in 2015, on revenue of 5m.此外,一些分析师质疑,一个没有利润且面对来自其他社交媒体集团激烈竞争的App,是否配得上如此高的估值?去年,该公司实现营收4.05亿美元,而净亏损.15亿美元,015.73亿美元的净亏损有所增加。来 /201703/496571

It is fitting that a man who lost so much money in the casino business will meet his final showdown in Las Vegas. 对一个在生意上亏掉很多钱的人来说,在迎来最后的决战是恰当的。At this point Donald Trump’s third and final televised debate with Hillary Clinton on Wednesday the odds are stacked against him. 就目前而言——唐纳德#8226;特朗Donald Trump)将于本周三(北京时间周四)与希拉#8226;克林Hillary Clinton)进行第三轮、也是最后一轮的电视辩论——形势对特朗普不利。Having squandered his near parity with Mrs Clinton in September, Mr Trump has launched a breathtaking electoral blitzkrieg.特朗普没有把握住今年9月与希拉里几乎势均力敌的机会,但他已经发起了惊人的选举闪电战。Is it the last gamble of an undisciplined narcissist? Or does scorched-earth Mr Trump pose a threat to US democracy?这是一位不守规矩的自恋狂的最后一搏?抑或是采取焦土策略的特朗普对美国民主构成了威胁?Anyone concerned about America’s future role in the world should be relieved Mr Trump is the challenger. 任何关心美国未来在世界的角色的人都应该感到欣慰的是,特朗普是挑战者。Imagine the state of the race were he capable of staying on message. 如果他能够做到有的放矢,想象现在选情会是什么样子吧。Instead of denigrating the women who have made allegations of sexual misconduct against him, Mr Trump would be focusing on his case for Americanism versus Mrs Clinton’s globalism. 特朗普会着重阐述持美国主义的理由,来对决希拉里的全球主义,而不是贬低那些对他提出性骚扰指控的女性。He might have a serious chance of winning.那么他胜算可能很大。Those who think Mr Trump owes his likely defeat to his brand of nationalist populism should beware of drawing hasty conclusions. 那些认为特朗普因民族民粹主义标签而可能败选的人别急着下结论。The chief obstacle to Mr Trump’s victory is his character. 特朗普取胜的主要障碍是他的性格,He just cannot help himself.他只是克制不住自己。His advisers have pleaded with him to stay focused on the main themes. 他的顾问们请求他紧紧围绕主要议题。The Trump campaign’s strategy is to suppress turnout for Mrs Clinton by depicting her as a creature of internationalist corporate elites. 特朗普团队的策略是将希拉里刻画为国际主义企业精英的傀儡,从而拉低她的持率。The campaign’s other plank is to boost Mr Trump’s turnout by making the case that only a renegade outsider can fix a corrupt Washington.特朗普团队的其他策略是通过阐明只有叛逆的局外人才能解决华盛顿的腐败问题,从而提升特朗普的持率。It is a straightforward argument. 这种观点简单直接。But Mr Trump is unable to stick to it for more than a few minutes. 但特朗普对这种观点连几分钟也坚持不了。Invariably he gets drawn into horrifying tirades against his female accusers. 他总是令人震惊地长篇累牍地攻击指控他性骚扰的女性。Believe me, she would not have been my first choice, he said of one alleged victim.他在谈及一位据称遭受他侵害的女性说道:相信我,她不会是我的第一选择。As a result, he has lost the support of his party. 结果是,他失去了共和党党内的持。For the first time, the Republican National Committee is spending zero dollars on television advertising for the party’s White House nominee, according to Politico. 据Politico表示,美国共和党全国委员Republican National Committee)首次没有为该党总统候选人的电视广告出一分钱。Instead, the party’s resources are going to congressional races. 共和党把资源投向了国会选举。Likewise, its leaders have broken precedent by dissociating from their presidential candidate.同样,该党领导人史无前例地与他们的总统候选人保持距离。Most Republicans acquiesced with Mr Trump America first message. 大多数共和党人暗中同意特朗普传达的美国优先论。They also shared his revilement of Mrs Clinton as most still do. 他们也认同特朗普对希拉里的抨击——大多数人仍在继续抨击。They even tolerated the wall with Mexico. 他们甚至容忍特朗普提出的在美墨边境修建隔离墙的主张。What caused Republicans to un-endorse Mr Trump in the past week was the way in which he talks about women.在过去一周让共和党人不再为特朗普背书的是他谈论女性的方式。Yet his official message is also veering into fantastic self-parody. 然而,特朗普传达出的正式信息也在转向奇特的自我调侃。There is a powerful case to be made that Mrs Clinton stands for business as usual. 我们完全有理由说,希拉里像往常一样代表企业利益。Most Americans do not like the direction in which their country is headed. 大多数美国人不喜欢美国的走向。Most distrust Mrs Clinton. 大多数人不信任希拉里。Even now, after all that has happened, Mr Trump still attracts the support of about 40 per cent of likely voters. 即便在发生这么多事情之后,特朗普仍吸引了大约40%的潜在选民的持。Mrs Clinton’s lead is between five and nine percentage points. 希拉里领个百分点。A cardboard cut-out might have given her a run for her money. 一个硬纸板剪成的希拉里图片表明她难以轻松获胜,Mr Trump is hell-bent on playing a real live monster.而特朗普铁了心要扮演一个真正的怪物。His latest conspiracy theory could have been lifted from the Protocols of the Elders of Zion an early 20th century forgery that stirred up anti-Semitic hatred. 他最近提出的阴谋论可能模仿《锡安长老会纪要The Protocols of the Elders of Zion)——那0世纪初的伪造之作,它激发了对犹太人的仇恨。It is one thing to say that Mrs Clinton is cosy with the elites who have rigged the game in their favour. 说希拉里与操纵大选的精英们关系密切是一回事。There is plenty of truth to that. 这在很大程度上是真的。It is preposterous to claim she plots secretly with global bankers to rob America of its sovereignty. 但宣称希拉里与全球家密谋剥夺美国的主权地位就很荒唐了。In Mr Trump’s paranoid imaginings, the Clintonsco-conspirators include the Republican establishment, corporate America, neoconservatives and Pope Francis. 在特朗普的偏执型妄想中,希拉里的合谋对象包括共和党建制派、美国企业、新保守主义者以及教皇方济各(Pope Francis)。It must be a huge meeting room.会议室必须非常大才能容纳下这么多人。What will the next three weeks look like? Mr Trump’s only sliver of hope lies in an improbable string of accidents that would derail Mrs Clinton’s campaign. 接下周的情况如何?特朗普的唯一一线希望在于发生一系列让希拉里的竞选脱轨的事件,这基本上不太可胀?This might include a serious health scare. 这些事件可能包括希拉里出现严重的健康问题。If she were to collapse again in public, as she did with pneumonia last month, it would revive doubts about her stamina.如果希拉里再次当众摔倒——就像她上月因肺炎而摔倒一样——人们就会对她的精力产生怀疑。Mr Trump has laid the ground for this. 特朗普已经为此做了铺垫。On Saturday he said they should both take drugs tests before the final debate. 上周末,特朗普说,他们在最后一场辩论之前应该进行毒品测试。Likewise, if there were a Paris or Nice-scale Islamist terrorist attack in the US, it might panic swing voters into the arms of the strongman. 同样,如果美国发生巴黎或尼斯那种规模的伊斯兰恐怖袭击活动,选民们就会惊慌失措地转向持强人政治。Or if WikiLeaks revealed a bang-to-rights case of the Clintons taking money for political favours, it would boost Mr Trump’s global conspiracy.或者如果维基解WikiLeaks)据确凿地曝出希拉里接受政治献金的新闻,就会持特朗普的全球阴谋论。Even these may not be enough. 发生这些事件可能还不够。The one thing that is theoretically within Mr Trump’s control is that which is least likely to happen running a stable campaign that conveys his fitness to govern. 就理论而言,特朗普能够控制的一件事情是,按部就班地竞选,传递只有他才适合治理这个国家的信息——但这也是最不可能发生的。There is a higher chance of Mrs Clinton hosting The Apprentice. 相比之下,希拉里主持《飞黄腾达The Apprentice,又译《学徒的可能性还更大一些。Yet little comfort should be drawn from his likely demise. 然而,特朗普的可能出局应该不会带来多少慰藉。At some point a more self-possessed version of Mr Trump might pick up the baton.在某个时候,一个更有自制力的特朗普可能会捡起指挥棒。In the meantime, he is unleashing demons. 与此同时,特朗普正在放出魔鬼。Their big victim is the Republican party. 共和党深受其害。Mr Trump has exposed a weak establishment that no longer leads its rank and file, but is terrified of following it.特朗普让人们看到一个疲弱的建制派,他们不再引领基层党员,而是害怕贴近基层。The Republican Humpty Dumpty is in pieces. 笨拙臃肿的共和党成了一盘散沙。He has also opened up cracks in US democracy. 特朗普也让美国民主产生裂痕。By predicting a rigged election, Mr Trump has sown doubts about the whole system. 特朗普预测选举受到操纵,从而让人们对整个体系产生怀疑。It is a habit Mr Trump perfected with his casinos. 特朗普在他的上完善了这一习惯。He racks up huge losses. 他遭受巨亏。Everyone else is stuck with the bill.其他所有人都不得不付账单。来 /201610/472550For years, currency concerns were at the top of the agenda for US economic policymakers visiting Beijing. But as the Obama administration’s economic team prepares for its final “strategic and economic dialoguewith Chinese counterparts next week, there are signs the renminbi has been usurped by a new worry.多年来,对汇率的关切曾是美国经济政策制定者访华时的首要议程。但在奥巴马政府经济团队筹划下周的美中“战略与经济对话”(本次对话将是奥巴马政府参与的最后一场)之际,有迹象表明,人民币问题被新的担忧取代了。US officials have been expressing anxiety over Chinese industrial overcapacity and runaway production by the largely state-owned steel sector and other heavy industry that Beijing has pledged to rein in.美国官员一直对中国工业产能过剩以及钢铁业和其他重工业刹不住车的产量表示忧虑——中国政府已承诺要控制住这些国企主导行业的产量。Previewing the discussions, Nathan Sheets, the US Treasury’s undersecretary for international affairs, recently called for China to allow its industrial sectors “to better reflect capacity and global demand conditions最近,在华盛顿布鲁金斯学会(Brookings Institution)举办的一场为下周的美中对话提供导览的“预览会”上,美国财政部负责国际事务的副部长纳森#8226;希茨(Nathan Sheets)呼吁中国让其工业领域“更好地反映产能以及全球需求状况”。“This issue is an important one for the global economy and for the US economy and we hope to make some progress on it in#8201;.#8201;.#8201;.#8201;Beijing,he told an audience at the Brookings Institution in Washington.他在会上称:“对于全球经济以及美国经济而言,这个问题很重要,我们希望在北京……在这个问题上取得一些进展。”Chronic overcapacity in China’s steel sector has been blamed for a surge in cheap exports that have led to steel mill closures on both sides of the Atlantic.外界一直认为,中国钢铁行业的长期产能过剩,是导致国际市场上廉价出口钢产品大幅增加的原因。廉价进口钢产品已导致很多欧美钢铁厂破产。In response, the EU has come under pressure not to grant China “market economy status which would make it more difficult to prosecute Chinese companies for alleged dumping. In Washington, meanwhile, the Obama administration has paved the way for a ban on Chinese steel imports as a retaliatory measure for suspected cyber espionage against US Steel of Pittsburgh.作为回应,欧EU)一直面临压力,不要赋予中国“市场经济地位”——如果赋予市场经济地位,以涉嫌倾销为由起诉中国企业的难度会加大。与此同时,在华盛顿,奥巴马政府已为禁止进口中国钢产品铺平道路,这是对中国企业涉嫌对位于匹兹堡的美国钢铁公司(US Steel)发动网络间谍活动的报复。Zhu Guangyao, China’s vice-finance minister, said at a briefing in Beijing on Thursday: “Trade disputes between China and the US should be addressed in accordance with World Trade Organisation principles. We are opposed to abusive trade remedy measures.”中国财政部副部长朱光耀周四在北京的一次会议上表示:“要根据WTO的原则来解决我们之间的贸易争端……反对滥用贸易救济措斀?”Mr Sheets sounded sanguine about Beijing’s management of what the People’s Bank of China bills as a shift towards a greater market role in determining the value of the renminbi, something the US and others have been advocating for years.中国央行(PBoC)称,要在确定人民币汇率方面转向让市场发挥更大作用(多年来美国和其他国家一直主张中国这样做)。在这方面,希茨对中国政府的掌控能力感到乐观。China’s authorities have the resources to achieve this goal, he said. “And frankly that’s something we’ve seen over the past six months or so in terms of their management of the exchange rate.”他表示,中国政府有能力实现这个目标。“坦率地讲,过去6个月左右,我们观察中国在管理人民币汇率方面的作为时所看到的情况就是如此。”Concerns remain the Treasury in April put China on a new currency manipulation watchlist but senior current and former US officials see China’s “broad trajectoryon currency as positive. That is a far cry from the angst last summer when Beijing unveiled a policy that caused chaos in global financial markets.关切依然存在——今月,美国财政部在新的汇率操纵国观察名单中将中国列入其中。但美国现任及前任高官都认为,中国在汇率上的“总体轨迹”是积极的。这与去年夏季的焦虑相去甚远,当时中国政府发布了一项政策,结果引发全球金融市场动荡。At last year’s strategic and economic dialogue, held in Washington, the two sides pledged to “maintain candid communication on strategic economic issues Six months later, with China’s equity and currency markets in turmoil, the channels went dark. “Chinese officials just took their phones off the hook that week,said one person involved in the dialogue.在去年于华盛顿举行的战略和经济对话中,双方承诺“就战略性经济问题保持坦诚沟通”个月后,随着中国的股市和汇市陷入动荡,对话渠道中断了。一位参与对话的人士表示:“那一周,中方官员干脆拔掉了他们的电话线。”When communication resumed, Chinese officials assured their US counterparts they remained committed to structural economic reforms and would refrain from competitive currency devaluations. US officials seem prepared to take them at their word.当沟通恢复的时候,中方官员向美方保,他们依然致力于结构性经济改革,不会搞竞争性货币贬值。美国官员似乎愿意相信他们。David Dollar, until 2013 the US Treasury’s top representative in China, said the once totemic issue of China’s currency has “moved back in the line of issues between the US and China-13年曾担任美国财政部驻华经济与金融特使的杜大伟(David Dollar)表示,人民币这个一度具有象征意义的问题,“如今变成了美中之间一个不那么重要的问题”。The shift has been driven in large part by the meaningful appreciation of the renminbi against the dollar and other major currencies over the past decade to a point where the International Monetary Fund and others have argued it is fairly valued.这种转变在很大程度上是过去十年人民币兑美元和其他主要货币汇率大幅升值推动的——人民币已经升值至国际货币基金组织(IMF)和其他机构认为的合理水平。The US also recognises that pressure on the renminbi is driven by capital flight, and concerns over China’s economy and the currency’s value being pushed down.美国也承认,人民币承受的压力受到资本外流、对中国经济的担忧以及人民币价值被压低的推动。This comes as there are growing expectations that the US Federal Reserve may decide to raise interest rates again soon, prompting a further strengthening of the US currency. “This is not the moment when you would [push China to] just stop intervening completely and just introduce a free exchange rate,Mr Dollar said.目前人们日益预期,美联储(Fed)可能很快再次决定加息,推动美元进一步走强。杜大伟表示:“现在不是你(推动中国)完全停止干预并推出自由汇率的好时机。”China’s central bank has been selling down its foreign exchange reserves to cushion the Chinese currency’s recent declines. It is a contentious use of the country’s reserves, which have fallen by almost 0bn since peaking at tn.中国央行一直在抛售外汇储备来缓冲人民币最近的下跌。中国这种使用外汇储备的方式引起了争议——中国外储自达到4万亿美元的峰值以来下降了000亿美元。“The Chinese government worries too much about US reaction,said Yu Yongding at the Chinese Academy of Social Sciences and a former PBoC adviser. “[Intervention] is a waste of foreign exchange reserves. We should use them to buy [assets], not prop up the exchange rate.”中国社会科学院经济学家、前央行顾问余永定表示:“中国政府过于担心美国的反应了。(干预)是对外汇储备的浪费。我们应该使用外储来购买(资产),而不是用来撑汇率。”Eswar Prasad, a former IMF China mission chief and the author of a forthcoming book on the renminbi, said the US Treasury was clearly eager to speak about other issues next week.IMF中国部前负责人埃斯瓦#8226;普拉萨德(Eswar Prasad)表示,美国财政部显然渴望在下周谈论人民币以外的其他问题。普拉萨德有一本关于人民币的新作即将出版。That did not mean, however, that US and Chinese policymakers would be able to avoid “ritualisticdiscussions on currency. “Like a sore tooth we all wish [the issue] would go away but it is likely to refuse to,he said.然而,这并不意味着美国和中国政策制定者将能够避免“例行公事地”讨论汇率。他说,“(这个问题)就像一颗发炎的牙齿,我们都希望炎症会消退,但它可能会顽固不消。”来 /201606/447996

  • 优酷极客宜春韩美整形医院蒜头鼻瘦鼻歪鼻价格
  • 宜春韩美医院打溶脂针多少钱
  • 优酷晚报丰城激光祛疤多少钱爱问导航
  • 宜春第一人民医院做双眼皮开眼角多少钱国际典范
  • 丰城第一人民医院激光去红血丝多少钱爱问指南上高县妇幼保健人民医院大蒜鼻全鼻美鼻哪家便宜价格
  • 好大夫简介宜春韩美整形美容医院丰胸
  • 宜春治疗痤疮的好医院
  • 360文档宜春冰点脱毛好大夫问问
  • 宜春万载县臀部吸脂多少钱飞渡指南
  • 丰城妇幼保健人民医院治疗狐臭多少钱
  • 丰城市开韩式双眼皮多少钱华东求医宜春妇幼保健院激光祛太田痣多少钱
  • 宜春第一人民医院硅胶隆鼻光子嫩肤光纤溶脂价格管对话
  • 乐视爱问宜春宜丰县脱小腿毛多少钱
  • 樟树第二人民医院额部额头额下颏要多少费用
  • 宜春韩美整形美容医院激光去烫伤的疤多少钱芒果学术
  • 宜春新建医院开双眼皮多少钱携程学术宜春医学整形美容纹眉纹唇纹身绣眉价格
  • 周共享宜春双眼皮网上挂号明医
  • 宜春哪里微整天极医讯
  • 宜春韩美医院做祛疤手术多少钱
  • 丰城市中医院祛痘多少钱华龙面诊
  • 央视分析宜春妇幼保健医院去胎记多少钱豆瓣健康
  • 宜丰县治疗白瓷娃娃多少钱
  • 度卫生宜春靖安县脸部去痣价格知乎问问
  • 宜春市立医院打瘦腿针多少钱预约策划
  • 爱问知识宜春韩美医院治疗祛痘多少钱环球博文
  • 宜春市治疗黑脸娃娃多少钱
  • 宜春上高县自体脂肪填充多少钱
  • 宜春市第三人民医院曼托假体型号曼托和麦格脉冲光去痘印多少钱
  • 宜春韩美医院膨体隆鼻膨体垫下巴妙桃假体哪家便宜价格
  • 高安妇幼保健人民医院整形环球问问
  • 相关阅读
  • 宜春市中医医院乳头隆乳巨乳副乳哪家便宜价格土豆城市
  • 丰城妇幼保健人民医院鼻梁鼻头鼻根要多少费用
  • 泡泡专家宜春市第一人民医院重塑整形腹部重塑颧骨内推哪家便宜价格
  • 铜鼓县妇幼保健人民医院文眉雾化眉雾眉漂唇多少钱千龙解答
  • 宜丰县割双眼皮多少钱
  • 江西省丰城市人民医院隆胸多少钱华东窍门江西省丰城市人民医院纹眉纹唇纹身绣眉价格
  • 丰城市去痘医院哪家好
  • 飞渡久久上高县做隆鼻手术多少钱百科助手
  • 江西省丰城市人民医院王者风范激光王者风范opt王者风范祛斑要多少费用
  • 宜春市第七人民医院切眼袋手术多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)