首页>>娱乐>>滚动>>正文

毕节市第一人民医院宫颈糜烂手术

2018年02月22日 14:55:14|来源:国际在线|编辑:雅虎报道
谷歌CEO:谷歌将重回中国 -- ::55 来源: 周三,互联网巨头谷歌的首席执行官桑达尔·皮查伊在行业会议上表示,如果一切顺利,谷歌将重新向中国开放搜索业务 Google CEO Sundar Pichai said the Internet giant is open to returning its search business to China, if it could be done right, he told an industry conference Wednesday.周三,互联网巨头谷歌的首席执行官桑达尔·皮查伊在行业会议上表示,如果一切顺利,谷歌将重新向中国开放搜索业务"If we can do it in the right and thoughtful way, we are always open to it," said Pichai at the Code conference here. "I care about serving consumers everywhere."“如果我们能妥善处理相关事宜,谷歌非常希望能重返中国,”皮查伊在Code大会上说“我希望看到谷歌的务遍布全世界的每一个角落”Google pulled out of mainland China and moved its Chinese-language search engine to Hong Kong in after a series of cyber attacks on Google originated in the country. Google also said it would stop censoring search results in China.年,在遭受一系列网络攻击之后,谷歌退出中国大陆,将中文搜索的业务转向香港谷歌公司还表示将停止在中国审查搜索结果The controversial move cut Google off from the fast-growing Chinese market, one that’s been courted by rival Facebook and constitutes the second-biggest market Apple. At the time, co-founder Sergey Brin said China’s censorship activities had echoed the "totalitarianism" of the Soviet Union, where he was born.发展迅速的中国市场一直受到竞争者脸书的青睐,也是苹果公司的第二大市场,谷歌的退出引起了众多争议当时,谷歌的共同创始人谢尔盖·布林表示,中国的审查制度反映了其出生地前苏联的“极权主义”Due to a reorganization last year, Brin and co-founder Larry Page now run Alphabet, a holding company that includes the company’s "moonshot activities," while Pichai runs Google.经过去年的重组之后,目前布林和共同创始人拉里·佩奇正在掌控研制“月球探测器”的母公司Alphabet,而Pichai则负责谷歌业务Last year, tech-industry news site The Inmation reported Google was seeking Chinese approval of its Google Play app store.去年,技术行业的新闻网站The Inmation报道称,谷歌正在寻求中国对谷歌应用程序商店的批准Much of Pichai’s session at Code was devoted to Google’s development of artificial intelligence voice-activated searches. Pichai said Google sensed a shift in what it could do three to four years ago, perming more effective voice searches, and transitioned.皮查伊在Code大会上的谈话主要涉及到谷歌研发语音搜索的人工智能技术皮查伊表示,谷歌在三四年前才意识到语音搜索的有效性,所以改变了发展战略"We saw significant step changes," he said. "We felt the inflection point and made a big shift internally."“我们从中看到巨大的机会,”他说“我们认为这是一个拐点,并在公司内部进行了重大改变”Now one out of every five searches are done via voice, instead of keyboard typing, and Pichai expects that to greatly grow over the next years.不用键盘打字而使用语音搜索的公司还不到五分之一皮查伊预计,未来几年,语音搜索将呈现大幅增长AI and machine learning are also being explored by rivals Amazon, Facebook and Apple. Recode’s Walt Mossberg asked Pichai if Google was better at it than competitors.竞争者亚马逊、脸书和苹果也在研发人工智能和机器学习技术Recode的沃尔特·莫斯伯格问皮查伊,谷歌比它的竞争者厉害吗?"We’ve been doing it longer," he said, without answering the question specifically. "People have been asking questions to Google a long time."“我们研究的时间比较长,”皮查伊并没有明确地回答问题“很长时间以来,人们都在谷歌上提问问题”Still, he agreed with a comment made by Amazon founder Jeff Bezos at Code Tuesday night: "When it comes to machine learning and AI, it is still early days all of us."周二,亚马逊创始人杰夫·贝佐斯在Code大会上说:“说道机器学习和人工智能,所有公司都还处于初期阶段” 皮查伊对他的话表示认同Google will release a voice-activated speaker, Google Home, similar to Amazon’s Echo, later this year. Pichai said it will be different because it will play to Google’s strengths. "We will be building a true conversational device."今年晚些时候,谷歌将会推出与亚马逊的Echo类似的智能语音设备Google Home皮查伊表示,Google Home的不同在于具有谷歌的优势“我们将会配置真正的对话设备”He reminded that Google wasn’t always first to release a product. There were search engines bee Google, e-mail bee Gmail and mapping bee Google Maps. "You take the long view and bring your strengths to it. This is the heart of what we do."皮查伊说,谷歌不总是第一个发布产品的公司在谷歌之前就有搜索引擎,在Gmail之前就有电子邮件,在谷歌地图之前就有地图“从长远考虑,发挥自己的优势这就是我们的核心”Privacy, which has been a recent concern as voice-activated and "always listening" assistants get more sophisticated, could be addressed by smarter controls, Pichai said. instance, a user could ask Google to take away the past four hours.皮查伊表示,随着语音控制和“时刻倾听”功能的日益复杂化,隐私问题引起广泛关注,但人工智能技术能够解决隐私的泄露问题比如,用户可以使用谷歌删除过去四小时的记录[社会]“后高考经济”逐步升温,你钱够么 -- 1:57:19 来源:chinadaily 出国旅游、驾校学车、进入复读班……高考结束后,考生们纷纷做着各自的打算针对考生们的需求,商家们也纷纷出招,推出各类产品,诸如“游学体验营”、“复读培优班”、“驾考速成班”等 Travel agencies, driving schools and cram schools (补习班) have been seeing their businesses thrive after the national college entrance or Gaokao. 旅行社推考生套餐 Popular overseas trips 在紧张的高考过后,进行一场“说走就走”的旅行,已成越来越多考生热衷的放松方式 other students who needed a rewarding and relaxing time following the gaokao, overseas trips are a popular choice. 中青旅遨游网首席品牌官徐晓磊告诉记者,近年来,中高考后考生出境游日益趋热“每年暑期,我们接待的出境游学生群体数量都呈增长态势,增长多在%到%左右”他们调研发现,高考生的主要旅游目的地多集中在“半月弧”一线,即从韩国到新加坡一线,中间包含日本、东南亚、港澳台等地为此,他们也着力推出日本、新马泰方向的旅游产品 Xu Xiaolei, the chief brand officer of Aoyou.com, an online-booking site under China Youth Travel Service, said the number of gaokao students booking overseas travel services rose by to percent each summer. Most of the students favored destinations such as South Korea, Singapore, Japan and Southeast Asian countries, as well as China's Hong Kong, Macao and Taiwan. A person in charge of tourism services at travel agency Caissa said the number of students heading overseas summer vacation would peak every year after the gaokao, and the most popular destinations included Japan, South Korea, Thailand, Europe and North America. 凯撒旅游相关负责人介绍,近年来,每年高考结束后,他们旅行社都会迎来一波考生出境旅游的高峰,短线如日本、韩国、泰国等,长线如欧洲和北美都成为热点 This year, Caissa launched itineraries that included overseas study tours, cruise trips, and trips focusing on a theme, such as Japanese animation or South Korean pop culture. 培训机构推各类高考复读班 Expensive cram school 高考后,总是几家欢乐几家愁有些考生正在旅途中放松,而有些考生则在为前程而紧张由于高考成绩不理想,已有一些考生计划复读,为此,一些培训机构也早早地推出了复读班招生信息 In particular, remediation programs at cram schools are wildly popular among students who refuse to go to a common four-year school in the hope of making another attempt a spot at a prestigious university, as well as among those who give up their opporty to go to a three-year college. Once they get the exam results, the students decide on whether they should enroll at a school that focuses on preparing students the next college entrance exam. 一家教育机构负责招生的郝老师也示,一般学生一年的相关费用需要6万多元而针对有些基础较差的学生,他们也设置了“1对1培训”课程,最高价格可到30万元 The school required tuition and related fees totaling more than 60,000 yuan a year, Hao said, adding that one-on-one courses and special arrangements were also available students who needed extra help, although they required a higher fee of up to 300,000 yuan a year. 驾校“凭降价” Driving school promotions 在全国不少地方,许多驾校都推出了考生可凭高考准考享降价、折扣等优惠有些驾校还提出,考生组团报考享最优团体价 students who had been dreaming of driving their first car, driving schools across the country rolled out special promotions targeting gaokao students, including various fee reduction offers. 北京海淀区某驾校工作人员告诉记者,每年高考后,他们都会迎来学车的小旺季今年,他们也针对高考生推出了暑期班近来,每天来报名的学生都挺多的 A person with a driving school in Beijing's Haidian district said students who applied the school's summer course in a groups of five or more only needed to pay 3,00 yuan each, nearly 1,000 yuan lower than the original price.中国61岁奶奶生下一个健康男孩 -- :30: 来源: 中国一位61岁的老人怀39周,成功生下一名健康的男婴 A Chinese pensioner has successfully given birth to a boy at the age of 61.中国一位老人在61岁的高龄还成功地生下了一名男孩The baby, weighing ,930 grams (1 ounces), was born at 39 weeks during a C-section in eastern China’s Zhejiang Province on June 7, reported People’s Daily Online.据《人民日报报道,6月7日在浙江省,一名老人怀39周后剖腹产下一名男童,婴儿重930克(约合1盎司)The mother, surnamed Zhang, decided to try another baby after her only child died of illness, leaving her heart-broken.孩子的母亲姓张,她第一个孩子因病而死,伤心欲绝的她决定再生一个The news emerged two months after an Indian pensioner, Daljinder Kaur, gave birth to her first baby at the age of 70 in the state of Haryana, northern India.在这一新闻之前,还有一名印度北方哈里亚纳邦的老人Daljinder Kaur,她以70岁的高龄生下了第一个孩子Zhang was devastated after her daughter passed away aged 30, according to Chinese media.据中国媒体报道,在女儿(30岁)死去后,张奶奶非常伤心The pensioner longed a new family and her 66-year-old husband supported her idea of having another baby.这位老人渴望一个新家,而且她66岁的老伴儿持她再要一个孩子的想法After seeking doctor’s advice from different hospitals, the 61-year-old was successfully conceived last November through IVF treatment.张奶奶寻求了多家医院医生的建议,最终在去年月的时候,61岁的她通过体外受精成功受Upon hearing the good news, Zhang went to the Women’s Hospital of Zhejiang University in Hangzhou to prepare her labour.一听到这个好消息,张奶奶便住进了浙大妇女医院,准备生子When Zhang showed up her antenatal appointment the first time, the doctors and nurses thought she was accompanying her daughter or daughter-in-law.当张奶奶第一次去产检时,医生和护士们以为她是陪自己的女儿或者孙女来做产检的They were later stunned to discover Zhang was the mother.当后来发现张奶奶才是怀的母亲时,他们都惊呆了Doctor He Jing, a supervisor at the Department of Gynecology and Obstetrics, said: ’She is the oldest expectant mother our hospital has received since its founding.妇产科主管何静(音)医生说道:“她是我们医院开业以来接待过的年纪最大的准妈妈”’I’ve permed many C-sections over the years, and she is the first patient who is older than me.’“这些年里我做了许多剖腹产手术,她是第一个比我的年龄还要大的人”Due to Zhang’s age, pregnancy was a challenge.由于张奶奶年事已高,妊娠是一个不小的挑战The mother was hospitalised twice due to bleeding, the first time at weeks and the second time at 33 weeks.张奶奶曾因出血两度入院,第一次是在怀周的时候,第二次是在33周的时候She also experienced complications in the heart, lungs and kidneys as the organs were weakening at her age.由于年老器官衰竭,张奶奶还经历了心脏、肺部和肾脏等器官的并发症On June 3, five departments at the hospital joined ces to plan the C-section operation.6月3日,这家医院五部门联手计划剖腹产手术Four days later, Zhang successfully gave birth to a healthy boy with the help of doctors from the departments of Gynecology and Obstetrics, Anaesthesia, Intensive Care , General Medicine and Neonatal.四天之后,张奶奶成功地产下了一名健康的男童此次剖腹产手术由来自妇产科、麻醉科、ICU加护病房、一般内科和新生儿科五部门的医生联合进行Zhang is currently recovering in the hospital and is in a stable condition.张奶奶目前正在这家医院里康复,情况稳定She told a reporter emotionally: ’Doctor He is the savior of me and my son.’她情绪激动地对记者说道:“何医生是我和儿子的救命恩人”China operated a mandatory one-child policy more than 30 years between 1980 and .在1980年到年的三十多年间,中国强制执行了独生子女政策It’s becoming a social issue aging parents in the country to cope with life when their only child passes away.老人“失独”后如何应付生活已经越来越成为了一个社会问题This is because Chinese pensioners rely heavily on their children to support them both mentally and financially. Many think raising a child is the only way them to have a stable retirement.这是因为中国的老人在心理和经济上都严重依赖他们子女的持许多人都认为养育一个孩子是使得自己老有所依的唯一方法Currently, there are about 660,000 such families in China, with 1 per cent of them living in rural areas, according to the National Bureau of Statistics.据中国国家统计局的数据显示,目前中国有大约66万个这样的家庭,其中1%居住在农村These families receive a monthly subsidiary of up to 0 Yuan (39 pound) from the government.这些家庭每月从政府那里领取0元(约合39英镑)的补助China abolished the mandatory one-child policy on January 1, .年1月1日,中国取消了强制性独生子女政策

大众转型,斥巨资以求成为电动车行业领导者 --18 :9:38 来源: 大众目前正计划开发30款全电力驱动车型,以求将自己重新定位成为“绿色”交通行业的领导者 Matthias Mueller, chief executive of Europe’s biggest carmaker, said huge investments would be needed as the firm moves beyond the "dieselgate" scandal.大众是欧洲最大的汽车制造商,其CEO马蒂亚·米勒日前曾表示,大众要想从“柴油门”丑闻中走出来必须要有巨额的投资He hopes that by 5, all-electric cars would about -5% of the German carmaker’s annual sales.他希望到5年的时候,全电力驱动的汽车能够占到大众年销售额的%到5%Latest figures show that sales of Volkswagen-branded cars continue to fall behind European rivals.据最近的数据显示,大众牌汽车的销量持续落后于欧洲竞争厂商Outlining what he described as the "key building blocks in the new group strategy", Mr Mueller said VW aimed to "transm its core automotive business or, to put it another way, make a fundamental realignment in iness the new age of mobility".米勒概述了他称之为“新集团战略的关键模块”的设想,并表示大众的目标是要“转变核心汽车业务,或者换一种方式,做出根本性的调整,以迎接汽车行业新时代的到来”VW will focus on "the most attractive and fastest-growing market segments", he said. "Special emphasis will be place on e-mobility. The group is planning a broad-based initiative in this area: it intends to launch more than 30 purely battery-powered electric vehicles over the next ten years," he said.米勒说道大众将会专注于“最有吸引力、增长最快的细分市场”他说:“电动车将会作为重点来发展大众集团目前正在该领域计划一个宏大的计划:大众打算在未来年之内推出30多款纯粹由电池供电的电动汽车”VW was plunged into crisis when it was revealed in the US last September that diesel engines had been fitted with software that could distort emissions tests. The company later revealed that some million cars worldwide were affected.去年九月大众公司曾陷入危机,当时美国披露大众在柴油发动机上安装了软件,从而可以随意改变排放测试的结果大众公司随后透露,全球有10万辆车受到影响Mr Mueller said VW’s transmation would involve investments in the double-digit billions of euros, funded by savings and cost-cuts, with all brands and businesses having to contribute.据米勒表示,大众转型所需要的投资金额将达到数百亿欧元,这些资金将由节约开销和削减成本得到,大众旗下的所有品牌和业务都必须要贡献资金He told reporters at VW headquarters, in Wolfsburg: "This will require us - following the serious setback as a result of the diesel issue - to learn from mistakes made, rectify shortcomings and establish a corporate culture that is open, value-driven and rooted in integrity."在沃尔夫斯堡大众总部,米勒告诉记者们说:“有鉴于‘柴油门’带来的严重挫折,这要求我们从错误中学习,纠正我们的缺点,并建立一个开放的、由价值驱动的、根植于诚信的企业文化”The company’s components business, sp across 6 plants, will be streamlined, and there will be a focus on cutting sales and administration costs.大众公司分布于6家工厂的零部件制造业务将被精简,将致力于削减销售和管理成本On Thursday, car sales data from the European Automobile Manufacturers Association suggested that the VW group continues to suffer from the impact of the diesel scandal.据欧洲汽车制造商协会本周四公布的数据来看,大众公司仍然遭受着“柴油门”丑闻的影响Sales of Volkswagen-branded cars rose .1% in May, compared to the same month last year. But that was sluggish when compared to .7% growth Renault and 18.7% growth at PSA Group, owner of Peugeot and Citroen.和去年同期相比,大众牌汽车五月份的销量增长了.1%但是和雷诺.7%的增长和PSA集团(该公司旗下拥有标致和雪铁龙等汽车品牌)18.7%的增长相比,大众的表现相当低靡Market share the group, which includes Audi, Skoda, and Seat, the five months to May, was 3.9%, the lowest the period since .在今年前五个月,大众公司的市场份额(包括奥迪、斯柯达和西雅特)是3.9%,降到了年以来的最低点

《傲慢与偏见与僵尸:电影混搭新潮流 --7 3:50: 来源:i1st 导读:如果你是《行尸走肉这类丧尸片的忠实剧迷,也痴迷于唐家屯里的爱恨纠葛,看完正片还忍不住要扒一遍网友的同人文,那一定不能错过美国电影《傲慢与偏见与僵尸你能想象彬彬有礼的英国贵族们和狰狞恐怖的僵尸厮杀的画面吗?As a fan of both Downton Abbey (-) and The Walking Dead (since ), you can imagine how excited I was when I heard about a film named Pride and Prejudice and Zombies. After all, what could be more entertaining than watching the orderly world of the British gentry get thrown into chaos by a bunch of filthy, undead villains?作为《唐顿庄园和《行尸走肉的铁粉,你应该可以想象当我听说《傲慢与偏见与僵尸这部电影的名字时有多么兴奋毕竟还有什么比看着英国贵族井井有条的生活被一群肮脏不堪的不死恶魔搅得一团糟更有意思呢?The film begins just as Jane Austen’s 18 novel does: Mrs Bennet fervently inms her five daughters of the news that the rich and eligible Mr Bingley has moved to the neighborhood. But you immediately know you’re not in the same world imagined by Austen. Rather than sewing or drawing, the girls are busy polishing their guns and swords. They are all trained to combat the zombie plague that has surrounded London.电影开篇和简?奥斯汀18年的那本小说如出一辙:英俊多金的宾利先生搬到了附近,班纳特太太激动地把这个消息告诉了自己的5个女儿但你马上会意识到这与奥斯汀笔下的世界并不一样姑娘们可不是在写诗作画做女红,而是在舞刀弄她们正在严格训练,准备与在伦敦爆发的僵尸瘟疫奋战到底The romance between Elizabeth Bennet and Mr Darcy is as tense as it is in the novel, but the film takes their war of wills a bit further. Moments that used to be filled with witty and wounding banter are replaced with scenes of actual punching, kicking and sword fighting.伊丽莎白?班纳特与达西先生之间的浪漫爱情如小说中一样跌宕起伏,但电影更深入地刻画了两人情感上纠葛小说中那些谈笑风生的片段都被电影中真实弹的扭打,剑斗镜头所代替This is probably why the film received a lot of attention, particularly in the wake of its US premiere in February.这可能是这部电影大受关注的原因,尤其是二月份在美国上映之后被热捧“[It’s] an Austen adaptation that’s even more fearlessly feminist than Jane was”, wrote Alynda Wheat, senior writer at People Magazine. “Ladies are valued more their ability to take a head shot at paces than their skills on the pianote.”《人物杂志资深作家艾琳达?惠特这样道,“这是一部由奥斯汀的小说改编而成的电影,但它比原著更加大胆地宣扬了女权主义比起弹钢琴的技巧,姑娘们更重视步以内对僵尸爆头的能力”But after the initial novelty wears off, the film starts to get a little boring. The zombie part isn’t nearly as exciting as what’s offered by the hit TV series The Walking Dead, and the romance is also undermined by the bloody theme. American Seth Grahame-Smith, a zealous fan-fiction writer, wrote the best-seller that inspired the film, and he was careful to retain the charms of Austen’s classic novel. His previous works also include Abraham Lincoln: Vampire Hunter, another book that failed to translate well on-screen. Perhaps the film industry is not yet y this kind of crossover genre.但当起初的新鲜感逐渐消退,这部电影开始变得有点无聊了僵尸的情节不如热门美剧《行尸走肉惊险刺激,而爱情故事又被恐怖血腥的主题所掩盖本片灵感来源于美国知名同人作家赛斯?葛雷恩?史密斯于年创作的畅销书,他在该书中尽力保留了奥斯汀经典小说的原汁原味他还创作过小说《吸血鬼猎人林肯,不过这部小说改编的电影也不太成功或许现今的电影业还没做好准备迎接这类跨题材作品“The idea to simply add zombies to the Jane Austen classic is a winning concept [...] but director Burr Steers couldn’t seem to find the sweet spot between the original and the re-imagining to make the big screen rendition work as well as it could have,” wrote Perri Nemiroff, editor of movie news website Collider.电影新闻网站《对撞机编辑佩里?雷米诺夫写道:“简单地把僵尸元素加入简?奥斯汀的名著中不失为一个成功的卖点……但导演布尔?斯蒂尔斯似乎没能在经典与重塑之间寻得最佳平衡点,所以大银幕作品并未取得应有的成功”That said, this kind of mash-up is still an appealing idea, particularly young science fiction fans. Perhaps, bee long, we’ll be expecting similar productions such as something like “The Old Man and the Sea and Godzilla”, “Oliver Twist in Hogwarts”, and “A Tale of Two Cities–Zootopia and Transylvania”.即便如此,这种混搭电影仍然是一个吸引人的卖点,尤其是对年轻的科幻小说迷来说我们或许可以期待一下不久后类似的作品,例如《老人与海与哥斯拉,《霍格沃茨的雾都孤儿,以及《双城记——疯狂动物城与精灵旅社

马云豪掷千金买下两座法国葡萄酒庄 -- :9:0 来源: 近日马云斥资00万欧元买下了法国两座历史悠久的葡萄酒庄,此举或将给他红酒产业带来巨大的飞跃 A Chinese billionaire has snapped up two historic French vineyards 9.5million pound (million euros).一名中国亿万富翁以950万英镑(约合00万欧元)的价格抢购了两座历史悠久的法国葡萄酒庄Jack Ma, 51, founder of e-commerce giant Alibaba, bought the Chateau Guerry and the Chateau Perenne, dating back to the 18th century, in the heart of the famous Bordeaux wine-growing region.51岁的马云是中国电子商务巨头阿里巴巴的创始人,他买下了盖里酒庄和黑麦草酒庄这两家酒庄的历史可以追溯到18世纪,地处著名的波尔多红酒产区中心Previous owner, French wine magnate Bernard Magrez, confirmed the sale on Thursday after the transaction was reported by the British specialist magazine Decanter.这笔交易最先由英国专业杂志Decanter报道,后来酒庄的上任拥有者--法国红酒巨头伯纳德·马格海兹--在周四的时候确认了这笔交易的存在The Chateau Perenne is sp over 8 acres in Blaye Cotes-de-Bourg, producing about 500,000 bottles of red and white wine annually.黑麦草酒庄地处布莱产区,占地面积达到了8英亩,红葡萄酒和白葡萄酒的年产量达到了50万瓶Chateau Guerry is the oldest estate in the Cotes de Bourg appellation, producing 8,000 bottles of red a year from around 50 acres of vines.盖里酒庄是该地区最古老的酒庄,占地面积约50英亩,年产红酒8.万瓶The purchases add to the Chateau de Sours vineyard, which Ma bought in Bordeaux’ Entre-Deux-Mers wine region in February.新购置的产业将并入位于波尔多两河产酒区的苏尔葡萄酒庄,马云在今年二月份的时候购买了这家酒庄It includes a magnificent 18th-century country house.这处酒庄里有一座雄伟的18世纪乡村别墅Magrez said that the sale of the estates were part of a ’strategy to move away from entry-level Bordeaux wines’ to top-level appellations, as wine classifications are called.据马格海兹透露,由于红酒分级制度的存在,所以这一购买协议是马云“策略”的一部分,从而使他的产品名声大噪,由“入门级”上升为顶级More than 0 properties in France’s south-west wine-producing area are today owned by Chinese tycoons looking to diversify their tunes.在法国西南部的红酒产区,中国大亨拥有0多座酒庄这些中国商人通过投资红酒来使自己的财富多样化This makes up 1.5 per cent of the region’s 7,000 vineyards.法国红酒产区共有7000多座酒庄,而中国富豪所占的比重达到了1.5%Part of the appeal the Chinese is the status that comes with possessing a noble French chateau as part of their wine-growing property.之所以这些酒庄对中国买家具有吸引力,是因为拥有一家高贵的法国酒庄能够提升他们红酒品牌的地位,从而促进他们红酒产业的发展China is the biggest consumer of red wine in the world and remains the top export market Bordeaux.中国有全球最大的红酒消费市场,同时也是波尔多最大的出口对象

  • 搜医频道清镇市中医院妇科专家预约挂号
  • 南 明 区 人 民 医 院 引 产 多 少 钱
  • 东方博客贵州电力职工医院彩超多少钱
  • 六盘水市妇幼保健院药物流产要多少钱
  • 飞度养生贵州省人民医院妇科预约医护分类
  • 贵阳黔南州妇幼保健院预约四维彩超
  • 毕节市妇幼保健院中医院有不孕不育吗搜狐滚动铜仁市第一人民医院治疗霉菌性阴道炎
  • 今日热点铜仁市白带异常技术好吗
  • 贵州医科大学附属白云医院体检价格
  • 专家网络清镇市人民医院四维预约
  • 贵阳市第三人民医院人流有几种
  • 贵阳市第六人民医院人流专家飞爱问昭通市第一人民医院做流产吗
  • 土豆百宝箱贵阳市友好妇科医院妇科检查价钱
  • 清镇市妇幼保健医院挂号
  • 清镇市妇幼保健医院做彩超需要花多少钱专注论坛贵 阳 协 和 医 院 有 无 痛 人 流 术 吗
  • 太平洋收藏贵州省南岳医院妇科咨询
  • 服务资讯贵阳市白云区人民医院大夫和讯营养
  • 六盘水市妇幼保健院做检查和人流一共多少钱
  • 谷歌分享六盘水市盆腔炎好多费用齐鲁平台
  • 南明区妇幼保健院和哪个产科最好
  • 清镇市人民医院无痛人流
  • 南 明 区 处 女 膜 修 复 手 术 哪 家 医 院 最 好 的
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端