旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

昆山性病手术费用携程求医

来源:东方官方    发布时间:2018年02月22日 14:56:46    编辑:admin         

Business商业HTCs patent problemsHTC的专利问题Android alert要当心安卓系统了Using Googles Android software has given HTC a boost, but it may now make the Taiwanese handset-maker vulnerable to costly lawsuits. 使用谷歌的安卓软件推动了宏达电的发展,但是现在它可能变成弱点,令这家台湾手机制造公司遭遇昂贵的诉讼UNTIL a few years ago HTC was pretty small and relatively obscure. 几年前HTC还只是一个规模很小、相对不知名的公司。But the Taiwanese companys recent growth has been remarkable. 但是这家台湾公司最近的业绩增长却有目共睹。In the second quarter it sold 11m smartphones, more than doubling its revenues in the same period last year. 今年第二季度它共出售了1100万部智能手机,收入比去年同期增加了一倍多。HTCs main rivals, Nokia, Samsung and Apple, still sell around twice as many smartphones. HTC的主要竞争对手诺基亚、三星和苹果公司卖出的智能手机仍然是HTC的大概两倍。But its rapid growth, especially on Apples American home turf, has made it a competitor to reckon with.但是它的快速崛起、特别是在苹果的美国老家的迅速发展,已经使它成为不容小觑的对手。One reason for HTCs surging sales is the relentless pace of its innovation: HTC手机销量猛增的原因之一是它源源不断的创新:in the past quarter, in which Apple had no new iPhone to launch, HTC introduced ten new models. 上个季度,苹果公司没有发布任何新款iPhone,但是HTC却推出了10款新机型。Another is Googles Android operating system, on which most of HTCs smartphones are now based, which has proved a hit among consumers.还有一个原因是谷歌的安卓操作系统,现在HTC智能手机的大部分都以此系统为平台,它在消费者中间非常受欢迎。Apple has not taken the challenge from HTC lightly. 苹果公司并未轻视来自HTC的挑战。On July 15th the US International Trade Commission upheld two claims in a larger patent suit Apple had filed against its rival. 7月15日,在苹果公司起诉HTC的一起比较大的专利诉讼案中,美国国际贸易委员会裁决HTC侵犯苹果公司的两项专利。Earlier in the month, Apple had filed additional claims and MOSAID, a Canadian company, said it would also sue HTC, and Sony Ericsson, for patent infringement. 本月初,苹果公司还起诉HTC侵犯了自己另外几项专利,而加拿大公司MOSAID称它也要起诉HTC和索尼爱立信侵犯专利。The outcome of these cases will be of keen interest not just for HTC but for other handset-makers using Android: promoted as a free, open-source system, it is proving surprisingly expensive. 这些案件的结果不仅关系到HTC的直接利益,同时也关系到其他使用安卓系统的手机制造商的切身利益:安卓系统以免费、开放资源的姿态推广入市,但现在明它会非常得贵。This is because it relies on a host of basic features that may be subject to patents: how a screen is swiped with a finger, how a phone number embedded in an e-mail can be called by tapping it, and so on.这是因为它的一些基本特色也许涉及到专利:触摸屏、电邮里的电话号码能直接拨打等等。Last year HTC resolved another claim over Android, with Microsoft, agreeing to pay it hefty royalties. 去年,HTC也解决了一起有关安卓系统的专利问题,它同意向微软付巨额专利费用。More such suits may yet emerge, and prove costly. 更多这样的诉讼也许还会浮出水面,而且代价高昂。HTCs shares, having hitherto outperformed its peers,have dropped by a third since early June. HTC的股价目前已经胜过同行们的了,而自6月初以来已经下跌了三分之一。HTC will appeal against the trade commissions ruling; but it will fight back in other ways, too. HTC将就贸易委员会的裁决提起上诉;不过它也从其他方面予以反击。This month it spent 0m buying a loss-making software firm, S3, which recently won a patent case against Apple and may have other patents that will be useful in fending off Apples legal forays.本月,它耗资3亿美元收购了亏损软件公司S3,这家公司最近在与苹果的专利案中胜诉,它也许还有其他专利能帮助HTC应对苹果的法律突袭。Founded in 1997, HTC started out mostly doing contract manufacturing for other gadget-sellers. HTC成立于1997年,最初主要为其他小机械销售者做代工。But as it has gained confidence in making smartphones under its own brand, it has steadily risen up mobile operators lists of the handsets they promote to subscribers. 但是随着在制造自己品牌智能机方面积累起了信心,它在移动运营商向用户推荐的手机名单中的地位平稳上升。By April this year it had a bigger market capitalisation than troubled Nokia. 到今年4月,它的市场资本化已经比身陷困境的诺基亚公司要大了。The firms success has pushed Cher Wang, its chairwoman and largest shareholder, to the top of Forbess Taiwan rich list, passing Terry Gou, the boss of Hon Hai. HTC的成功使得其董事长、也是最大的股东王雪红女士超过鸿海集团董事长郭台铭荣登福布斯台湾富人榜榜首。HTC has kept much of its production in Taiwan whereas Hon Hai has shifted it to mainland China and stuck with contract manufacturing—a business that emphasises cost-trimming and low value-added.HTC的生产多保留在台湾省内,而鸿海集团则把生产移向中国大陆,继续做代工—它注重节省成本和低附加值。HTC has shown remarkable speed in building new products, adapting to changing telecoms standards and developing its own applications software. HTC制造新产品非常迅速,也能很快地适应电信商的标准、开发自己的应用软件。And its manufacturing quality has been remarkably high. 其生产质量之高令人瞩目。Unlike rivals HTC has not suffered unpleasant headlines about shoddy products or suicides at its factories. 不同于竞争对手,HTC并未因劣质产品或是工厂里员工自杀而登上头条惹一身麻烦。It has made progress in building a brand that reflects innovation and trust, allowing it to escape from the low-cost tmill on which some of its peers remain stuck.在建立一个反应创新和信任的品牌方面它取得了进步,这使得它能从禁锢了一些同行的低成本枯燥无味的工作中逃脱出来。But there is a risk that Android, a key element in this successful strategy, is turning into a vulnerability. 但是风险在于这种成功策略的关键因素之一安卓系统正转变为致命弱点。Apple sees its patents as a weapon to undermine Androids cost advantage. 苹果公司以专利作为武器削弱安卓的价格优势。The more time HTC has to spend fighting lawsuits, and the greater the share of its revenues it has to pay out in software royalties, the harder it will be to keep up its remarkable run of success. HTC花在反抗诉讼上的时间越多,它在软件专利费上出的钱占其收入的份额越大,那么它就越难保持巨大的优势。点击此处下载本期经济学人讲解PDF与音频字幕 /201302/227393。

Business商业报道Power in Japan东京的电力The troubles of TEPCO东京电力公司的困难The fallout from the Fukushima nuclear disaster is sping throughout Japans energy industry福岛核电站的影响正在日本能源业蔓延THROW yourself into a nuclear reactor and die! one investor shouted.一位投资者叫喊到,死在核反应堆里吧!Japanese shareholders are usually more polite, but this was the annual meeting of TEPCO, the Japanese power company that owns the Fukushima nuclear plant.日本的股民一般应更有礼貌,但这次情况不同,这次是拥有福岛核电站的东京电力公司的年会。Since an earthquake in March caused a meltdown, TEPCO faces unlimited demands for compensation.自从三月地震以来,该公司股价一直走低,还面临是无穷无尽的赔偿要求。Its shares have fallen by nearly 90%.其股份已经跌了将近90%。A man at the meeting on June 28th suggested that the board take responsibility by committing seppuku, or ritual suicide.一个人在6月28日的会议上提议董事会引咎切腹。Not everything went wrong for TEPCO.东京电力公司不是每件事都有问题。A shareholder motion to close all its nuclear plants was defeated.所有核电站都关闭遭到了否决。But apart from that, things look grim.但是除此之外,事情就很糟糕了。TEPCO faces claims for compensation that, in a worst-case scenario, could exceed its assets of ¥15 trillion.一位股东提议将其东京电力公司面临的损失赔偿要求,在最坏情况下将超过其资产15万亿。No one knows how much it will have to pay.没人知道该公司将赔偿多少。Estimates of TEPCOs liabilities range between ¥4 trillion and ¥25 trillion.东京电力公司估计要承担4万亿到25万亿的赔偿责任。The firm also owes ¥7.8 trillion to bondholders and bank creditors.该公司仍欠持券人和债权人7.8万亿。If TEPCO goes bust, these people take precedence over those affected by the disaster, a fact that is politically radioactive.如果东京电力公司破产了,这些人先于那些事故受害者受到补偿,而这将在政治上有放射性的影响。Four months ago, TEPCO was the cornerstone of corporate Japan.四个月前,东京电力公司曾是日本公司的顶梁柱。Some 750,000 people, many of them elderly, still own its shares.大约有75万的人们仍然拥有它的股份,他们中有很大一部分是老年人。The company, which accounts for a hefty 8% of Japans total domestic debt market, had its bond rating cut to junk by Moodys on June 20th, following a similar downgrade by Standard amp; Poors in May.该公司的债券占据了日本国内市场8%的全部份额,在6月20日的Moodys排名中被列入垃圾债券一列,而且在标准普尔指数中也有下滑。Only the government can save TEPCO from bankruptcy.只有日本政府才可以挽救东京电力公司。A bill submitted on June 14th to the Diet, Japans parliament, aims to enable the firm to pay compensation without going under.6月14日在向日本国会提交的一项议案中提议公司在不破产的情况下进行赔偿。It would establish a mechanism for the government to channel truckloads of money to TEPCO, which the firm would then pass on to the victims.该议案将建立一种机制,即政府把钱流入东京电力公司,再由公司分发给受害者。This would be repaid from TEPCOs earnings, with help from other nuclear operators.这些钱将用该公司在其他核电站的收益偿还。The new entity could purchase TEPCO assets.这个新机制可以购买公司的财产。One insider thinks this will lead to partial nationalisation.一位业内人士认为,这一做法将会导致公司部分国有化。Another reckons that the new entity might buy fresh bonds that TEPCO could issue to meet its obligations.另有人士认为,这一举措可以使人们买到公司为了进行赔偿而发售的新债券。The bill has not been seriously debated in the Diet, in part because of political paralysis.由于政治瘫痪,该议案在国会中没有进行认真讨论。But officials believe it will be ratified before the end of the summer because the consequences of shelving it are unthinkable.但是官员认为这个议案最迟将在今夏得以通过,因为将这搁在一边的后果是不可想象的。Compensation must be paid, the recovery work at Fukushima must go on and the lights in Tokyo must stay on.赔偿一定要赔,福岛核电站的修复工作也必须进行,而且东京电力公司也不能倒闭。However, the bill is only a stop-gap.但是该议案只是一个权宜之计。It may soothe TEPCOs creditors.它可以安抚公司的债权人,It may even reassure the public that payouts wont lead to higher electricity bills.也可以使得公众不会为了高昂的电费而担心。But critics grumble that the plan protects shareholders at the expense of taxpayers.但是家指责该计划保护了股东而损害了纳税人的利益。The long-term solutions being considered include bankruptcy, temporary nationalisation for the purpose of selling off assets, or capping TEPCOs liability and making it, in addition to an energy provider, a vehicle for compensation payments.长期的解决方案包括破产,暂时收归国有变卖资产,或者对于东京电力公司限定责任上限,使其又提供能源又进行赔偿。TEPCO favours a liability cap.公司比较倾向于第三种方案,Only this, the thinking goes, will lure back investors and let TEPCO become a normal company again.因为只有通过这种方法才可以重新吸引投资者并且把公司再次变成普通公司。But this may scupper any chance of energy-sector liberalisation, since the company would need fistfuls of profits in order to make its payouts.但是由于公司需要大量的利润来付出,这一举措将使得能源产业自由化的希望破灭。When I meet with TEPCO officials, I dont see any change in mindset; its as if nothing has changed, sighs a nuclear-energy official.当我会见东京电力公司官员时,我发现他们的想法没有任何改变,就好像什么都没有发生过一样,一位核能源官员叹息道。Bankruptcy or temporary nationalisation would be bolder.破产倒闭或者暂时国有化会显得更加大胆。Either could herald energy deregulation, since a regional monopoly would be broken up and sold.采取任何一种方法都会标志着放宽能源管制的来临。The government could then separate energy generation and transmission, which the prime minister, Naoto Kan, supports but few other politicians do.因为一个地区垄断公司都将会被分化和出售,然后政府可以将能源生产与能源传输分开。Outsiders, such as Softbank, a mobile-phone operator, are keen to enter the energy business.一些业外人士,比如手机运营商Softbank公司,一直想进入能源产业。But big business, which ought to favour competition to lower energy prices, is against deregulation.但是对于那些更倾向于竞争而非更低能源价格的大公司来说,他们反对放宽能源管制。This may be because so many big firms act as suppliers to the utilities, which pay high prices to reward loyalty.这可能因为许多大公司是公用事业的提供商,这些提供商十分重视忠诚。Across Japan, regional power companies are caught in Fukushimas fallout.全日本的当地能源公司都受到福岛核事故的影响。Most prefectural governors are refusing to restart nuclear plants that shut for regular maintenance.大多数县官员不愿意重新启动经过日常维护后的核电站。Power shortages loom.能源短缺问题越发明显。Other shareholder meetings have been almost as stormy as TEPCOs.其他公司的股东大会与东京电力公司一样暴躁不安。The biggest shareholder of KEPCO, the utility in the Kansai region, is the city of Osaka, which has a 9% stake.在韩国电力公司是关西地区的公用事业公司,其最大股东是拥有9%股份的大阪市。Its mayor turned up at the annual general meeting and urged the firm to diversify away from nuclear energy.大阪市长在全体大会中催促韩国电力公司摆脱核能。Such demands are popular.这一要求受到广泛欢迎。Three-quarters of Japanese want to reduce or eliminate the countrys reliance on nuclear power—many more than before the accident.现在,有75%的日本市民希望国家减少或者消除对于核能的依赖,这比事故前任何时候都要强烈。The utilities now face more scrutiny and tighter energy supplies.公用事业单位现在面临着更严格的检查与能源供给,They are also unlikely to win permission to raise rates.而且他们也不太可能提高价格。Their solid credit ratings could liquefy.他们的良好的信用评级将会消失。KEPCO and another utility recently cancelled new corporate-bond offerings because yields soared.最近由于出飙升,东京电力公司和其他公用事业公司取消了新公司债券的发行。Firms that had cross-shareholdings in the utilities have also taken a hit.那些交叉持股的公司也受到影响。Even banks are affected: cabinet members have suggested they share the pain by forgiving a portion of TEPCOs pre-quake loans.即使是也受到影响,内阁成员建议,免除东京电力公司部分震前贷款,损失由他们承担。Naturally, this whacked their share prices.自然而然地,这将极大影响他们的股价。The Fukushima disaster presents an opportunity for radical reform.福岛的灾难提供了改革的机会。But in a crisis people often grow conservative.但是在危机中人们会变得保守。Since the government holds the purse-strings, it can more or less dictate terms to TEPCO.由于政府掌管着金钱,它将多多少少给东京电力公司发布指令。The fear is that it will bankroll a return to business as usual.令人担心的是政府会像平常一样给公司提供资金使其恢复经营。 /201302/225209。

But they dont remember that the night before he missed three out of six foul shots that would have sealed the game for us, and we wouldnt have had to go to the fifth game. A normal player would have said, ;Oh, I cost us this opportunity, probably beat themselves up over it.; Michael, the next day that we played Cleveland got on the bus and said, ;Have no fear. Were gonna win this ball game.;但是他们不会记得前天晚上他罚失6次罚球中的3个,如果他没有罚丢,那我们就可以拿下这场比赛,而我们不会有去第5次比赛。一个普通球员会说,;噢,我的价值就是这个机会,没有我是不行的。;而迈克尔在第二天我们上了开往克利夫兰的汽车时说道:;不要怕。我们会赢得这场球赛。;;If we sit here and worry about what people think of us, then we dont have a chance. They still got to come through Chicago. Utah, Indiana, they still got to come through Chicago. I dont care what happens today, I dont care what happened in the other series. And they still got to come through Chicago. We will win game seven.;;如果我们坐在这里担心别人怎么想我们的话,那么我们就没有机会。他们必须打败芝加哥。犹他,印地安那,他们必须打败芝加哥。我不在乎今天发生什么,我不关心其他发生什么。他们必须赢得芝加哥。而我们将主宰比赛。;Indiana the ball. Michael a steal. MJ on the run, he will dunk the ball.印地安那持球。迈克尔抢断成功。乔丹一路奔袭到篮下,他即将扣篮。Michael was facing the ultimate elimination, lose, and end his career on a note of defeat. Despite Michaels promises, the Pacers led by 13 points early on. Then Michael led the Bulls on a furious rally.迈克尔面临最终选择,丢掉比赛,如果失败结束自己的职业生涯。尽管迈克尔承诺过,步行者队已经领先13分。然而迈克尔会带领公牛队最终取得胜利。Circled, hes loose, driving, and dunks the ball, a foul!他标志性的长驱直入,并将球扣入篮筐,这时裁判鸣哨判罚对方犯规!It was the kind of run that had led the Bulls to their five previous championships. But there was still a half of basketball to play.这引领了公牛队第5次的冠军。但他们还有一半的比赛要去争取。You were in the conference finals. In the seventh game, we were down going into the fourth quarter. And I thought maybe, maybe this is it. maybe weve had the last hurrah. But something rose up in these players, led by our hero.你是在东部决赛中。在第7场比赛中,我们进入第四节。我想或许,或许这就是它。也许这是我们最后的乐土。但这些球员却斗志昂扬,因为由我们的英雄指引。注:听力文本来源于普特201201/169273。

When people go out to a restaurant, some prefer a buffet-style eating place, where you can go back to the food serving tables many times and take lots to eat or drink with no restrictions. The problem, of course, is that diners in these places tend to overeat. And if you dont eat everything on your plate, you may feel guilty about wasting food.人们外出就餐时,有些人喜欢自助餐。在那里你可以取很多食物和饮料,然后大吃特喝,不受任何限制。这当然会出现一个问题,就是这些吃自助餐的人往往会吃得过饱。如果你不把盘子里的东西吃干净,你可能会因浪费食物而感到内疚。Now imagine that your plate is not real, but only your mind, and that all the food on it means all the work you have to do that consumes your time. Sometimes, we may feel like we have too many items ;on our plate; in our mind. Then we may feel a bit guilty telling friends, ;Sorry, I am so busy just now that I cant see you. I simply have too much on my plate.; Of course, in this case we mean too much to do, not too much to eat.现在想象一下,你的盘子不是真实的盘子,而是你的大脑。它里面装的当然不是食物,而是所有你必须做的工作。这些工作会占用你时间。有时我们可能会觉得我们脑海中萦绕着太多需要处理的工作,然后我们可能会有点内疚地告诉朋友:“对不起,我不能和你见面了,因为我手头的事太多了。”当然,在这种情况下,这个习语的意思是指你需要使劲地工作,而不是使劲地吃东西。 注:译文为201204/177576。