当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

内蒙古首大生殖专科网上预约国际学术

2017年11月23日 09:57:24    日报  参与评论()人

和林格尔县看男科好吗内蒙古自治区第二附属医院治疗腋臭狐臭多少钱Food names食物名称Stressed are the cheesemakers乳酪制造商鸭梨山大Europeans want their food names back. Americans are peeved欧洲人想要回他们的食品名称.这让老美们很不开心。IN 1925 Ron Buholzers family leftSwitzerlandand settled in lush, green, ruralWisconsin. Here, like so many Wisconsinites, his family started to make cheese. Since then four generations of cheesemakers have worked in the family firm. Their most popular product is feta, a crumbly cheese that goes well in Greek salads. Mr Buholzer worries that he may soon be banned from selling it, because the European Union is trying to “claw back” food names that Americans consider generic but which Europeans believe should only apply to products made in specific bits of their continent. That includes feta, Parmesan and maybe even bologna.1925年,Ron Buholzer家族离开了瑞士定居在繁华、富饶的威斯康辛乡间。在这儿,他的家族和很多威斯康辛本地人一样生产乳酪。从那时起,四代乳酪制造商工作在家族企业里。他们最受欢迎的产品是羊乳酪,这是一种脆蹦的乳酪,混着希腊沙拉味道可口。Buholzer担心他可能很快就要被责令不准卖这种商品了,因为欧盟正试图“弥补性回收”食品名称,这些名称在美国人看来算是同类的商品,而在欧洲人看来则应该只应用于专为部分欧洲大陆生产的产品上。这就包括了羊奶酪,帕尔马奶酪可能甚至包括大腊肠。Aly Mr Buholzer is barred from exporting his feta toSouth Koreaif he calls it “feta”. Also, any new feta products sold in Canada that are not from Greece will soon have to be called “like” or in the “style” of feta—and not use Greek symbols. The EU is demanding protection for 145 food names, including feta, asiago, Gorgonzola,munsterand fontina.Buholzer已经不被允许以“羊奶酪”命名的产品出口到南韩。同样,任何售往加拿大的心羊奶酪产品,只要不是从希腊出口的,立马改名为“类似”或“羊奶酪风格”—并且不准用希腊商标。欧盟正要求保护145种食品名称,其中包括羊奶酪,艾斯阿格芝士,戈尔根朱勒干酪,明斯特干酪以及意大利果仁味羊奶干酪。American cheesemakers are unwilling to accept this as a feta accompli. On the contrary, they are preparing for a food fight. A group has sprung up to fight the European threat: the Consortium for Common Food Names. Negotiations over the Transatlantic Trade and Investment Partnership, a proposed free-trade deal between the EU andAmerica, may stumble over the issue. The EU, meanwhile, is leaning on governments everywhere to stamp on foodmakers who purloin European names.美国乳酪制造商不想接受这种事实。相反的是,他们正准备着进行一场食品抗争。他们建立了一个小组来对抗欧盟的威胁:公共食品名称联盟。在跨大西洋贸易及投资伙伴协定框架下进行谈判,欧盟和美国已达成的自由贸易协定可能会在这件事上磕磕碰碰。同时,欧盟正依靠政府部门去禁止偷窃欧洲名称的食品制造商们。Americans are unimpressed. They see all this as an attempt to erect trade barriers and raise prices by reclaiming words that have long since passed into general use. Many members of Congress have urged Barack Obamas administration to resist the Europeans demands. Some will use this as an excuse not to ratify a trade deal unless the EU gives way.美国人民很不开心。他们认为这种行为属于建立贸易壁垒并且利用回收这些早已广泛使用很久的名称趁机提高价格。很多国会成员们已经敦促奥巴马政府拒绝欧洲的提议。一些人希望借助此事为借口禁止一些贸易协定的审批除非欧盟在这件事上让步。Americadoes offer legal protection for foods from geographic regions under trademark law. For example, Parmigiano Reggiano cannot be called that unless it really comes from the right parts ofItaly. Likewise, Americans may call fizzy wine fromCalifornia“champagne”, but that is not what it says on the bottle. There is no easy way to determine which names deserve protection. Are French fries safe? Or Italian dressing? Or even that symbol of American pride, the hamburger?在商标法里,美国确实为地理区域食品名称提供了法律保护。例如,除非帕尔玛干酪真正来自意大利的帕尔玛,否则不能任何叫做这个名字。同样的,美国人们也会称加州的泡沫酒为“香槟”,但是在包装瓶上没这么写。决定哪些名字应该受到保护绝不是件简单事。薯条这个名字很安全吗?意大利调味料呢?甚至是美国人民骄傲的象征,汉堡呢? /201407/314862呼和浩特首大医院治疗不孕不育多少钱 How do you improve at any sport? You train, train, train.你怎样才能在体育运动方面有所提高呢?你不停地锻炼。But how you train is just as important as how much.但是你怎样锻炼与锻炼量的多少同样重要。Armed with the science of exercise physiology, todays olympic-class coaches design sophisticated programs for their athletes.以运动生理学为指导,今天奥林匹克级别的教练为他们的运动员设计了一系列复杂的程序。A muscle is like an engine, and the fuel it runs on is the chemical ATP.肌肉就像一个引擎,它的;燃油;是化学物质三磷酸腺苷,Our bodies have three separate systems for creating thisfuel however.我们身体有3个制造这种“燃油”的独立系统。Exercise physiologists pay close attention to howan athletes ATP is produced.运动生理学家门密切关注了一个运动员三磷酸腺苷是怎样形成的。The phosphocreatine system gives an athlete lots of ATP very fast, but its only good for aboutten seconds before it needs to recharge.磷酸肌酸系统能够非常快的为运动员提供许多三磷酸腺苷,但是在再次补给之前,这中物质只能持续大约十秒钟。The second system, called glycolysis, provides a moresteady supply, but too much glycolysis can make the muscles inefficient.第二系统,称为醣酵解,能够提供更稳定的供应。但是过多的醣酵解会让肌肉效率低下。The third system, calledaerobic metabolism, burns fats and sugars to make ATP.第三系统,叫做有氧代谢,燃烧脂肪和糖分来制造三磷酸腺苷。Aerobic metabolism is best for long termendurance, but its slow to get going, and, like the other systems, it also runs out of steam.有氧代谢有利于长期的耐力训练,但是它的反应比较慢,而且就像其他的系统样,它同样会很快的筋疲力尽。Olympic trainers take these systems into account.奥林匹克教练考虑了所有的这些系统。A long-distance runner should use aerobicmetabolism for as much of her ATP as possible.长跑运动员应该尽可能的像运用三磷酸腺苷那样来运用有氧代谢。To ensure this, shell be tested on a tmill tomeasure her threshold of aerobic metabolism.为了确保这样,她将会在跑步机上来测量她的有氧运动的极限。The trainer then develops a training program which will increase it.然后教练研发了可以增加有氧代谢的运动程序。On the other hand, a weight lifter should use his phosphocreatine system, which provides maximum ATP in short bursts of time.另一方面,举重运动员可以运用磷酸肌酸系统,它能够在较短的爆发时间内提供最大值的三磷酸腺苷。His work-outs will build up the enzymes of this system, as well as build up his muscles.由此将会增加这个系统的酶,也能够重塑他的肌肉。Thats just one way athletes can get a boost from the science of exercise physiology.这就是一个运动员从运动生理学上获得提高的路径之一。 201409/326983Business in Russia俄罗斯商业From bad to worse每况愈下Domestic and foreign firms wonder how serious things might get国内外的企业都想知道境况将会变得多严峻BEFORE the current standoff between the Kremlin and the West over Ukraine, it was aly clear that Russias economic model, of strong energy exports fuelling domestic consumption, was running out of steam. In 2007, on the eve of the global financial crisis, Russias economy grew by 8.5%. Last year growth was a meagre 1.3%.如今,克里姆林宫正与西方就乌克兰问题僵持不下,而远在这场风波之前,人们就可以清楚地看到俄罗斯这种以大量出口资源带动国内消费的经济模式已是日薄西山。遥想在全球经济危机七夕的2007年,俄罗斯的经济增长水平高达8.5%,而去年这一数字却只有3%。Still, the countrys population of 144m, its entry into the World Trade Organisation, its consumers aspiration to a Western lifestyle and its status as the “R” in the BRICs have persuaded multinationals to keep investing in plants in Russia, and foreign investors to keep providing capital to Russian firms. The attitude until recently, says Alexis Rodzianko of the American Chamber of Commerce in Moscow, was that “Russias economy may be slowing, but my own prospects are pretty good.”然而,俄罗斯是一个拥有1.44亿人口的金砖大国,不久前还加入了世贸组织,其国民也很向往西方的消费方式。这一切都促使跨国公司马不停蹄地在俄投资建厂,国外投资者也不断向其国内的公司输送资金。莫斯科美国商会会长罗德辛柯(Alexis Rodzianko)不久前表达了他的看法:“俄罗斯的经济可能是在放慢脚步,但我本人对其还是抱有很大的期望。”Now the outlook for businesses there is looking gloomier. With pro-Russian separatists seizing government buildings in eastern Ukraine, amid talk of a full-scale invasion, firms of all kinds fear a tightening of American-led sanctions, a cut-off of foreign lending and investment, and a further fall in consumers confidence.现在,人们对俄罗斯企业的发展前景感到更悲观了。乌克兰东部的亲俄分离主义者占领了多处政府机关建筑,关于“全面入侵”乌克兰问题的会谈也正在进行中,俄罗斯国内所有的公司都担心以美国为首的国家会对加大对俄制裁力度,削减对俄的贷款与投资,致使国内的消费者进一步失去信心。The most immediate concern, especially for Western firms doing business in and with Russia, is the curbs the ed States and the European Union have imposed on dealings with certain individuals. Even the somewhat stronger American sanctions imposed so far are, on paper, “pretty limited”, says Alexander Kliment of Eurasia Group, a risk-analysis firm. But they have created a “scare factor” that is magnifying their effect. For example, shares in Novatek, a gas producer, fell sharply when the restrictions were announced, on fears it might struggle to do deals with foreign partners or raise capital abroad because Gennady Timchenko, a friend of Vladimir Putins named on the American sanctions list, owns 23% of the company and sits on its board. If Igor Sechin, the boss of Rosneft, another energy firm, is sanctioned, the effect may be similar.美国和欧盟已经对与俄罗斯特定人物的交易实施了限制,这是驻俄的和与俄有业务往来的西方公司所要面对的最迫切的难题。风险评估公司欧亚集团(Eurasia Group)的风险评估员克利门特(Alexander Kliment)称,仅从字面上看,尽管是相对更严厉的美国方面的制裁作用似乎“十分有限”,但是它们已经催生出了一些“恐惧因素”,从而放大了其效力。比方说,普京的朋友,拥有天然气生产商诺瓦泰克公司(Novatek)23%股份的季姆琴科(Gennady Timchenko)被列入了美国的制裁名单;制裁令甫一发出,Novatek的股价便急剧下降,因为人们担心制裁会成为其进行国际贸易与融资的绊脚石。如果另一家的能源企业俄罗斯石油公司(Rosneft)的老板也被制裁,其公司的股价也会有下降之虞。Foreign firms fret that sanctions could also create openings for competitors. American firms worry that the EUs softer curbs may give its companies more flexibility. The boss of Siemens, a German engineering giant, met Mr Putin in Moscow last month. Americans and Europeans alike worry about losing out to Asian rivals. Moscow business circles are full of rumours of Chinese executives trying to peel off contracts by urging Russian companies not to depend on Western ones, given the possibility of further trading restrictions.外国企业同样担心制裁会给它们的竞争对有可乘之机。美国的企业担心欧盟方面较宽松的制裁会欧洲的企业有空子可钻。上个月,德国电气巨头西门子(Siemens)的老板在去莫斯科拜访了普京。欧美的企业共同的顾虑则是它们会在竞争中输给亚洲的对手。莫斯科的商业圈充斥着这样的谣言,说中国企业为了获得与俄罗斯公司的合同,正敦促俄罗斯公司不要太依赖西方公司,因为贸易限制还可能会继续增加。Russian firms and politicians, in turn, are casting around Asia and elsewhere for new customers to replace those they fear losing from the West. Russias deputy prime minister, Arkady Dvorkovich, said this week that the government hoped to finalise soon a long-promised deal for Gazprom to sell gas to China. Rosneft is seeking to treble its exports of oil to China. Sukhoi, a state-owned aircraft-maker, has just struck a deal to sell a fleet of small passenger jets to a Chinese airline, hoping this will offset any loss of orders from Western carriers. But its plane, the Superjet, is chock full of key parts from American and European suppliers, and thus its production is vulnerable to any tightening of sanctions.而另一方面,因害怕将来会失去西方的客户俄罗斯的公司也在亚洲和其他地区寻找新客户。本周,俄罗斯副总理达瓦科维奇(Arkady Dvorkovich)称,俄政府希望可以尽快为俄罗斯国家天然气公司(Gazprom)敲定一笔向中国出售天然气的长期合同。俄罗斯石油公司(Rosneft)也正在设法使其出口到中国的石油销量犯上三番。俄罗斯国营飞机制造上苏霍伊(Sukhoi)不久前也与中国某航空公司达成了一笔销售小型客机的协议,期望以此抵消其因与西方航空公司之间订单减少造成的损失。但是苏霍伊生产的喷气式飞机的重要零部件大部分都来自欧美,所以一旦制裁收紧,其产能将受到极大影响。For domestic firms, a bigger worry than the sanctions imposed so far is the risk of losing access to foreign loans, and what that will mean for investment, productivity and growth, says Elena Anankina of Standard amp; Poors, a ratings agency. Western lenders are likely to honour existing loan deals. But they may be reluctant to provide fresh financing. Rusal, an indebted aluminium producer, is among the Russian firms most exposed to this. Some state banks, such as Sberbank and VTB, have indicated they are y to fill the gap left by Western lenders. But Ms Anankina wonders how long they will be able to do so. Indeed, some Russian banks themselves depend on Western loans. With capital flight hitting 60-70 billion in the first quarter of this year alone, investment in domestic production—what the spluttering economy needs most of all—will be even harder to come by.标准普尔(Standard amp; Poors)分析师Elena Anankina称,对于俄罗斯的本土企业,比起目前的这些禁令,更令它们是未来失去国外融资渠道的风险。西方的贷方可能会完成目前的贷款协议,但是不会愿意提供新一轮的贷款。在俄罗斯众多可能受此问题影响公司中,负债累累的俄罗斯铝业公司(Rusal)可谓首当其冲。俄罗斯的一些国家——如Sberbank和VTB——表示,它们已经准备好去填补西方贷款机构离去后留下的空白。但是Anankina怀疑这些不能坚持很长时间。事实上,一些俄罗斯自身还需要依靠外国资本。仅本年第一季度,俄罗斯的资本流出量就高达6-7千万美元;现在俄罗斯的经济处于困难时期,国内的生产比以往任何时候都急需投资,这一变故将使该需求更难得到满足。The fallout from Russias annexation of Crimea and further stoking of unrest in eastern Ukraine has put downward pressure on an aly weakening rouble. On its face, a cheaper currency should be a boon to domestic producers. Visiting Moscow this month, Carlos Ghosn, the boss of Renault-Nissan, a global carmaker which is buying control of AvtoVAZ, the maker of Lada cars, argued that the weak currency will be “an advantage for local brands”.由于俄罗斯吞并克里米亚,还不断加剧乌克兰东部的紧张局势,给本已日渐疲软的卢布又增加了下行的压力。从表面上看,贬值的货币对于国内的生产商来说是有益的。雷诺日产(Renault-Nissan)的老板戈恩(Carlos Ghosn)在本月出访俄罗斯称疲软的货币会是“本土品牌的优势”。目前雷诺日产正试图控股奥托瓦兹(Avtovaz),后者是拉达汽车的生产者。But thinking that a “weak rouble is the way forward” is the “wrong paradigm,” argues Yaroslav Lissovolik of Deutsche Bank. Many Russian manufacturers, like Sukhoi, depend on imports for inputs and equipment. And in any case, many are running near full capacity and will be unable to grab market share from foreign rivals without money to invest in increasing output.但是,德意志的利梭沃里克(Yaroslav Lissovolik)说“货币贬值是进步”的想法是“典型的错误”。他指出,俄罗斯的许多生产商同苏霍伊一样,需要依靠国外的资金和设备。所以,如果没有投资来提高产出,即使俄国企业开足马力进行生产,也很难从外国竞争对手那里抢占市场份额。This confluence of economic bad news will hit a few industries first and hardest: consumer goods, construction, property and banking. Demand for the roughly half of Russian steel that goes to building projects at home will drop. Car sales, dependent on the availability of bank loans, will probably fall. Aly a softening market has led Ford to consider cutting production at its joint venture with Sollers, a Russian firm. Even a continuation of the current stand-off between the Kremlin and the West would be bad enough for business. But things may well get far worse.这些接连发生的经济问题会首先打击也是打击得最狠的使这些行业:日常消费品,房地厂和。俄罗斯将近一半的钢材输送给国内的建筑业,而这一需求将会下降。需要贷款来之称的汽车销售数量也可能下跌。俄罗斯本已缩水的汽车市场让福特的削减了其在俄的合资公司索莱尔(Sollers)的产量。现在俄与西方持续对峙的局势对俄罗斯的商业造的成负面影响已经够严重的了,但是情况可能还会变得更糟糕。 /201404/290590呼和浩特中医院做孕检多少钱

呼和浩特看妇科哪个医院好Pucks baby is dangerously late.帕克的宝宝危在旦夕。Over the next months, tiger shark numbers will increase ten fold as they head south to their hunting grounds in the Bay.接下来的几个月里,虎鲨的数量会成10倍的激增。它们会来到南边的鲨鱼湾狩猎。For Pucks calf to stand the best chance of surviving, she needs to have it soon.这是帕克的孩子最好的求生锻炼,它必须尽快学会。Newborns are easy prey.新生儿是容易得手的猎物。By late morning, Puck is leading her family into the Monkey Mia Flats.快到中午时,帕克带着它的家庭成员来到了蒙克米亚海滩。Its one of their favorite places to fish and where their nickname the Beachies comes from.它们最喜欢在这里,这里也是比奇家庭昵称的由来。Most dolphins only hunt in deep water, but the Beachies family are shallow water experts.大多数海豚只在深水区狩猎,但比奇家庭喜欢在浅水区。Pucks enormous belly prevents her joining the hunt.帕克大腹便便,没能加入这次狩猎。Bouncing along the seabed, she risks getting stranded.紧贴着海床是很危险的。;... got the whole Puck family going after this big school of mullet.我们发现帕克家庭正在学习捕捉鲻鱼。Theyve just been chasing it closer and closer to the shore.它们把鲻鱼赶向岸边。Puck has gone all away to the beach cos shes too big.;帕克并没有一路跟过来,因为它挺着个大肚子。With belly swollen to more than three times as its normal size, Puck retreats into the safety of deeper water and wisely waits for the family to return.肚子比之前大了三倍,帕克退到安全的深水区,等待着家庭成员的返回。Its every dolphin for themselves as they chase down their prey.每只海豚都可以独自狩猎。;And they go right towards the beach.;它们往海滩游过去了。Reaching speeds of up to twenty miles per hour, Pucks son India chases the shoal towards the shore.时速高达每小时20英里,因迪亚赶着鱼群往岸边去了。;Oh yeah, have some serious hunting here.;噢耶,这是一次真正的狩猎。201404/285992呼和浩特首大泌尿科咨询 巴彦淖尔阳痿早泄价格

呼和浩特市首大医院肛肠科Business商业报道Law firms律师事务所Charging more, getting less标价更高,收益更少Lawyers biggest customers are discovering that they can haggle律师的最大客户们发现他们能与律师还价THERE were groans in big companies legal departments in the mid-2000s, when the fees of Americas priciest lawyers first hit 1,000 an hour.当美国最高的律师酬金达到每小时1000美元,20世纪中期,一些大公司的法律部门里开始抱怨连连。Such rates have since become common at firms with prestige.自此以后,这样的价格在名企变得普遍。A survey published this week by the National Law Journal found that they now go as high as 1,800.美国法律期刊刊登的一项调查表明,现在的律师费用已经高达1800美元/时,But the general counsels of large businesses are increasingly finding that they can ignore these extravagant rates, and insist on big discounts.但是那些为大公司效力的法律顾问却逐渐发现,他们忽视高额酬金,并坚持较大折扣。Price-discounting tends to be associated more with used-car lots than with posh law firms. There was a time when a lawyer could submit his bill and be confident of receiving a cheque for the same amount.价格折扣渐渐常见于二手车交易,并非光鲜的律师律师事务所。有一段时间,律师收到的票跟账单数目一样,并且,他们引以为豪。In banner years, some even got more, as grateful clients tipped them a little extra for a job well done.在收益相当的那些年,一些慷慨的客户还会给点小费,来奖励他们的良好表现,因此有些律师能得到更多。Since the financial crisis, however, the realisation of law firms—the proportion of their standard rates that they collect in practice—has been sliding.然,自金融危机,律师律师事务所的个人实现,即他们在实际中累积到标准价格的部分在下滑。Earlier this month Peer Monitor, a company that tracks the legal industry, said that the ratio in the ed States dropped from 92% in 2007 to an all-time low of 83.5% in 2013.本月初,一家跟踪报道法律产业的公司,Peer Monitor表示,在美国,价格比率已由07年的92%下滑到空前低值,13年的83.5%。British lawyers have seen a similar decline.英国律师界也有类似情况。Discounts are rampant, says Brad Hildebrandt, a consultant to law firms.折扣现象在蔓延。一家律师律师事务所的顾问Brad Hildebrandt如是说。The economic forces driving high-flying legal eagles into the bargain bin are no mystery.经济力量将这些高身段的律师界雄鹰打入廉价区,这已不再是秘密。Demand for corporate legal work on such things as mergers, takeovers and share and bond issues plummeted in the 2008-09 recession, and has yet to recover.在企业合并、收购、股票债券问题等的法律合作需求也在08-09年的经济衰退中减弱,至今没恢复。Simultaneously, the easy profits once earned in litigation departments have also dried up: the tedious task of reviewing mountains of documents, which law firms used to farm out to battalions of newly qualified associates, can increasingly be done by computers.同时,诉讼部的易得利润也枯竭了:枯燥的审核成堆文件工作,之前律师事务所都是承包给大批刚合格的伙伴,现也被电脑代替了。Putting up prices at a time of weak demand and fierce competition seems perverse.在需求小,竞争激烈的时候提高价格似乎有些悖于常理,Yet the industry has continued to increase its sticker prices by 2-3% every year—only to give back almost all the gain by offering ever-greater discounts.但是律师行业仍旧持续以每年2%-3%的速度提高标价—仅仅只是提供一个更好的折扣给顾客。One reason for this is that, as ever more big clients discover they can haggle, law firms have realised that the best way for them to start the negotiation is with the highest possible asking-price.原因之一在于,因为更多的客户发现他们能讨价还价,律师律师事务所意识到开始协商的最好办法就是给出最高索价。In this, lawyers now find themselves in the same boat as accountants and other professionals who have long been used to having to bargain with bigger customers.而如今,律师们发现他们跟会计以及其他职业的人一样,一直以来都在跟较大客户还价。Another reason is that sophisticated legal services are somewhat like luxury cars and handbags, in that a high asking-price is taken as a sign of quality.另一个原因是,错综复杂的法律务体系有点像豪车和高端手提包一样,高价意味着高质。No one wants to have hired the cheaper firm in a high-stakes lawsuit.没人想在一个赌注高的诉讼中雇佣一个廉价律师事务所来为自己工作。But perhaps the most important rationale for discounting is that it lets law firms charge different prices to different clients, depending on their willingness to pay.但折扣最重要的理论基础是,它使得律师事务所根据不同的客户收取不一样的费用,当然,这取决于客户的意愿。And even among business clients with big budgets, this varies markedly.甚至是与预算高的商业客户,价格也明显不同。Over the past 25 years some large companies have built up their in-house legal departments, so that these can now deal with outside law firms on an equal footing.在过去的25年中,大公司自己内设了法律部门,像外面的律师事务所一样处理相关问题。In-house lawyers know the market value of every type of service, and have sophisticated software that scrutinises invoices and queries anomalies.内部律师了解每一种务的市场价值,拥有完善的软件细查发票,质疑异常。Such clients no longer just take the law firms word for how many hours its lawyers spent on a job: if the bill looks padded, they will not hesitate to demand cuts.这样的商业顾客,不再完全听信律师事务所在某一案子上花费的时长:如果账单看上去有水分,他们将毫不犹豫寻求折扣。DuPont, a chemicals giant, has found plenty of scope for curbing its legal bills by becoming a cannier client.化学巨头杜邦发现变身为一个精明的客户,能有许多减少法律账单的机会。In the early 1990s it sp its legal work among 350 firms.在20世纪90年代,杜邦将法律事务分配给350个律师事务所,Now it uses only 38—including some smaller firms in smaller cities, which offer better value for money.现在,只委托38个—包括一些较小城市的小公司,这些公司把金钱的价值用到实处。DuPont has persuaded its remaining law firms to work together more closely.杜邦劝导现有的律师事务所加强合作。For routine work it insists on flat fees; for riskier cases it seeks no-win, no-fee agreements.对于常规事务,坚持统一收费,对于有风险的事务,寻求没有胜利就没有酬薪的宗旨。Above all, says Thomas Sager, DuPonts general counsel, We had to communicate that this is a new day, and you need to be as committed to our financial success as you are to yours.特别是,杜邦的总顾问Thomas Sager说:我们不得不相互传达‘今天是新的一天,你必须坚定的为我们的经济成功努力,就如同你对自己的那样的信息。Law firms profits would evaporate if they offered smaller and less sophisticated clients such attractive deals.如果将很完美的方案提供给较小的,不那么精明的客户,律师事务所的利润可能会减少很多。Fortunately for them, they have so far been able to get away with offering discreet, selective discounts.幸运的是,目前为止,他们能够避免供应谨慎,选择性折扣。There are still a few big clients around who do not realise what they are missing:仍有少数大顾客没有意识到错过了什么:If you increase the rate every year, some clients will make you take it back, but others will let you keep it, says Tony Williams, a former managing partner of Clifford Chance, one of Britains biggest law firms.如果每年都提高价格,一些顾客会让你收回该要求,但是另外一些会答应你的条件。高伟绅—英国最大律师事务所之一的总顾问Tony Williams如是说。 201401/273891 内蒙古医院治疗前列腺炎多少钱呼和浩特哪里治疗早泄好

锡林郭勒盟不孕不育预约
呼和浩特哪里治疗生殖器感染最好
内蒙古医学院附属医院看男科怎么样大众博客
和林格尔县有泌尿科吗
天涯家庭医生呼和浩特市第一医院预约
乌兰察布市男科妇科网上预约
呼和浩特哪个医院的人流好
呼和浩特首大男科医院预约新华知道兴安盟打胎多少钱
预约分享乌海市第一人民妇幼中医院妇科网上挂号评测
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

兴安盟挂号网
内蒙古第253医院预约挂号 呼和浩特男科咨询在线4399科普 [详细]
鄂尔多斯市男科挂号
兴安盟妇科专家 呼和浩特回民区泌尿系统在线咨询 [详细]
呼和浩特首大女子医院收费合理吗
呼和浩特首大女子医院专不专业 百度博文玉泉区妇科医院排名央广网络 [详细]
内蒙古医学院第三附属医院治疗早孕多少钱
央广联播呼和浩特首大专科医院泌尿科咨询 乌兰察布市盟医院包皮手术怎么样首都教育呼和浩特做包茎大概多少钱 [详细]