原标题: 呼和浩特市回民医院有泌尿科吗排名新闻

Sri Lankas Muslims斯里兰卡穆斯林Buddhist power佛教武装Another minority is under threat又一个少数群体遭受威胁Living in fear活在恐惧中FIVE years after the end of a bloody civil war that pitted Sri Lankas ethnic-Sinhala-dominated government against members of its Tamil minority, fears are growing about mounting violence along another of the countrys fault-lines—religion. On June 15th Sinhala Buddhist mobs rampaged through three towns on the southern coast, burning and attacking Muslim businesses and homes. Families cowered in marshes and took refuge in mosques as crowds banged on doors, baying for Muslims to come out. Some carried clubs, others flung petrol bombs.五年之前,主要民族僧伽罗人控制的政府军和泰米尔少数民族之间的血腥内战让斯里兰卡变得遍地弹坑。如今,对于该国不同宗教间不断增加的暴力冲突的担忧也越来越多。6月15日,僧伽罗佛教暴徒在南部沿海的三个城镇实施暴行,焚烧和袭击了穆斯林商店和居住地。大群暴徒敲打着穆斯林的家门,叫嚣着让他们滚出去。这些暴徒拿着木棒,挥舞着汽油炸弹,所以居民们只能退缩到沼泽或到清真寺里去寻求保护。The violence sputtered for nearly two days. Four people, three of them Muslims, were killed, and about 80 were injured. Calm was restored only when the army stepped in on June 17th. Outnumbered, the police and their special forces had struggled to beat back the mobs. Angry Muslims say many stood by and did nothing.暴行持续了两天,造成4人死亡,80人受伤。直到17日,军队进入事发地区后才恢复了平静。这之前,寡不敌众的警方和特殊武装一直在勉强对抗暴徒。愤怒的穆斯林表示很多军人只是在围观,而没有采取任何行为。The mobs were incited by an inflammatory speech from a Buddhist monk named Galagoda Aththe Gnanasara. A rabble-rouser like the Burmese monk, Wirathu, whom he recently visited, Mr Gnanasara leads an organisation called Bodu Bala Sena (BBS), or Buddhist Power Force, that supports militancy against minorities to preserve the dominance of the Buddhist majority. Muslims have been particular targets. Although just 10% of the population, they are making headway in business and finance. Most shops attacked this week were run by Muslims. Some were razed to the ground.这些暴徒是受到了佛教僧侣Galagoda Aththe Gnanasara讲话的煽动。Gnanasara是一个和缅甸僧侣维拉图一样的煽动者,他最近还拜访了后者。Gnanasara领导着一名为Bodu Bala Sena的组织,该组织持用武装力量打击少数教派来保住多数人信奉的佛教的统治地位。穆斯林被列为主要的打击对象。只占10%的人口的穆斯林在贸易和财政行业表现出色。本周受到袭击的店铺大多为穆斯林经营的。但其中不少被夷为了平地。The BBS organised a rally in the town of Aluthgama at which Mr Gnanasara raged that any “marakkalaya”who laid a finger on a Sinhalese was doomed. His timing was pointed. Three days earlier hundreds of angry people had surrounded the Aluthgama police station after a Muslim man assaulted the driver of a Buddhist monk following a traffic dispute. The monk claimed that he too had been wounded. The government was blamed for allowing the BBS meeting to take place so soon after the incident. The inspector-general of police said he had thought the rally would end peacefully. Muslim parliamentarians countered that they had tried hard to stop it from going ahead. Mr Gnanasaras hate speech clearly violates the law. Nor is this the first time he has incited violence against Muslims. He has not yet been arrested for his latest speech, though on June 17th the police got a court order to stop another BBS rally. They have been authorised to shoot violators.“佛教武装力量”曾组织在Aluthgama镇发起了一次集会,集会上Gnanasara愤怒地表示任何一个动了僧伽罗人的“marakkalaya”都完蛋了。他刻意选择了这个时机。3天前,因为一名穆斯林男子在一次交通纠纷后袭击了佛教徒司机,数百民愤怒的民众包围了Aluthgama警察局。这个佛教徒司机称自己也受了伤。在事故发生后这么短的时间内居然让“佛教武装力量”举行了集会,政府因此饱受指摘。警察总长表示,他本以为集会和平结束。穆斯林议员们也反驳说,他们已经为阻止集会发生做了很多努力。Gnanasara充满恶意的演讲明显违反了法律,而且这已经不是他第一次煽动对于穆斯林的仇恨。目前,Gnanasara还没有因为最近的这次演讲而被逮捕,但警方在6月17号接到了阻止“佛教武装力量”集会的法庭命令。他们也被允许对反抗者开。The local press has largely ignored or played down the rioting. As it was under way President Mahinda Rajapaksa was in Bolivia at the G77 summit, tweeting breezily about climate change. After being criticised for his apparent insouciance, he did take to Twitter again to pledge to “bring to book” those responsible. He has promised an investigation and has said the government will rebuild destroyed houses and shops. But his government will find it hard to portray itself as a staunch defender of its Muslim minority.大部分地方媒体忽视或是淡化了这次暴动。正在玻利维亚参加77国集团峰会的马欣达·拉贾帕克萨总统也是如此,他轻描淡写地发布着关于气候变化的推特。被批评为漠不关心后,总统又再发推特,保会“谴责”这些不负责任的人。他还承诺会展开调查,并表示政府将修复被摧毁的房屋和店面。但是拉贾帕克萨政府很难让人相信他们会成为为穆斯林少数群体坚定的保护者。 /201407/309314

Science and technology科学技术Radiation and evolution核辐射与进化Surviving fallout辐射尘中 幸免于难Birds can evolve to cope with the lingering effects of nuclear incidents鸟类能够通过进化应对核事故的残余影响And the raven, never flitting, still is sitting那乌鸦并没飞去,它仍然栖息,仍然栖息THE disaster last year at the Fukushima Dai-ichi nuclear power plant, caused by an earthquake and tsunami, scored seven on the International Nuclear and Radiological Event Scale.去年,地震和海啸引发了福岛第一原子能发电站核泄漏事故,在国际核与辐射事件等级标准中被评为第七级;No worse rating exists.没有比这情况还糟的分级了。Radiation is harmful to living things, yet the long-term effects of persistently high levels of background radiation on ecosystems are poorly understood.核辐射对生物有害,而长时间高水平的本底辐射对生态系统有何影响,人们还知之甚少。With this in mind, a team led by Timothy Mousseau of the University of South Carolina and Anders Moller of the University of Paris-Sud set out to compare bird species dwelling near the Fukushima plant with those living at the site of another nuclear incident that scored a seven on the INES:the Ukrainian town of Chernobyl, where disaster struck in 1986.为了研究这个问题,南卡罗莱纳大学的Timothy Mousseau和巴黎第十一大学的Anders Moller率团队着手比较在两个INES七级事故事发地附近栖息的鸟类种群。Remarkably, they found that some species seem to develop a tolerance for radioactivity over time.结果出人意料。他们发现随着时间迁移,似乎有些鸟类发展出了对核辐射的耐受力。Fukushima and Chernobyl are more than 7,000km apart, but Dr Mousseau and his colleagues soon realised that the two sites had much in common.福岛和切尔诺贝利相距7,000余公里,不过Mousseau和同事们很快发现,两地的鸟类种群有共同之处。Both are in areas that have a temperate climate with species that have similar habits and needs.两地均属温带气候,周围环绕着农田和森林,鸟类的习性和需求相似。And both are surrounded by a mixture of farmland and forest. Upon closer examination the researchers found that 14 species of bird lived in both regions, including the barn swallow, great tit, great reed warbler, buzzard and Eurasian jay.经过进一步调查,研究人员发现两地有14种相同的鸟类,包括家燕、大山雀、大苇莺、鵟、松鸦。With so many similarities between the two places, a comparison of the biological responses to radiation in each would surely be illuminating.既然情况如此相似,比较两地生物对核辐射的反应自然应当具有启发意义。To do this, during July 2011, the researchers counted and identified birds at 300 locations near Fukushima that had radiation levels as low as 0.5 microsieverts per hour and as high as 35.2011年7月,研究人员清点并鉴定了福岛核电站附近300个地点的鸟类。Then they compared these results to bird data collected in areas that had the same range of radiation levels near Chernobyl between 2006 and .这些地点的辐射水平低至0.5毫西弗/小时,高至35毫西弗/小时。作为对照,牙医给患者拍X光片的辐射量很少超过0.05毫西弗。Their results, published in Environmental Pollution, show that as radiation levels in an area rose to 35 microsieverts per hour, the average number of birds dropped by almost a third compared with the areas where radiation levels were only 0.5 microsieverts per hour.研究结果发表在《环境污染》杂志上:在辐射水平为35毫西弗/小时的地方,鸟类平均数量比0.5毫西弗/小时的地方少了将近1/3。This makes sense:这是合情合理的:in those areas with a high level of radiation, living things would tend to die or sicken and fail to reproduce.辐射水平高的地方,生物更容易生病死亡,更难繁衍后代。However, when researchers looked at the 14 bird species that lived in both regions, they found that the same level of radiation was associated with twice as large a drop in bird numbers in Fukushima as in Chernobyl.但是,当研究者比对两地共有的14种鸟类时,发现在同样的辐射水平下,福岛的鸟类下降数量几乎达到了切尔诺贝利的两倍。The reasons for this are not clear.人们还不清楚这个现象的原因。It is possible that the composition of the radionuclides are proving more dangerous to the Fukushima birds than they are to the birds near Chernobyl.也许是因为福岛的放射性核素成分对鸟类更危险。But Dr Mousseau suggests a more likely explanation is that evolution has aly been at work near Chernobyl, killing off individual birds that cannot cope with the background radiation and allowing the genes of those that have some tolerance to be passed on.不过Mousseau士称,这更可能是因为进化已经在切尔诺贝利周围的鸟群中起作用了。The birds at Fukushima are only beginning to face the evolutionary challenge of living in a radioactive world.不能适应本底辐射的鸟类死亡,对辐射有耐受力的基因则得以传承。而福岛的鸟类才刚刚开始面对辐射环境中的生存进化挑战。 点击此处下载本期经济学人讲解PDF与音频字幕 /201307/246227

Diarmuid:Hi Jean. You look very pleased with yourself today.戴拉蒙德:嗨,珍。你今天看起来很高兴。Jean:Hi Diarmuid.珍:嗨,戴拉蒙德。I am in a very good mood today.我今天心情很好。Diarmuid:Whys that then?戴拉蒙德:怎么了?Jean:Well, Ive had some good news.珍:哦,我有些好消息。Diarmuid:Really, whats happened?戴拉蒙德:真的,发生什么了?Jean:Ive been given a promotion and a pay rise.珍:我得到了晋升和加薪。Diarmuid:Result!戴拉蒙德:结果!Jean:Sorry?珍:对不起?Diarmuid:I said… result!戴拉蒙德:我说…结果!Jean:Result?珍:结果?Diarmuid:Thats right, result. R.E.S.U.L.T.戴拉蒙德:没错,就是结果。R e s u l t。We can use it when we get some good news.当我们有些好消息的时候就可以用它。Jean:But why do we use this when we get good news?珍:可是当我们有好消息为什么用这个?A result could be good or bad.一个结果可能是或好或坏。Diarmuid:Very true Jean.戴拉蒙德:完全正确,珍。A result could be a good result or a bad result, thats why we need to use intonation when we use this word in this way.一个结果可能或好或坏,这就是为什么我们以这种方式使用这个词的时候需要使用语调。Jean:So you need to say result with a particular intonation?珍:那照你所说要结果与特定的语调相关?Diarmuid:Yes, you need to say it in such a way that you sound excited and happy.戴拉蒙德:是的,你需要以这样一种方式来表达你听起来兴奋和快乐。Lets hear some examples:让我们听一些例子: 201310/259214

  • 指导时评呼和浩特市首大医院妇科
  • 呼和浩特第一人民医院男科
  • 门诊飞华呼和浩特土默特左旗治疗腋臭哪家医院最好的知道乐园
  • 内蒙古附属医院治疗直肠炎多少钱指导简介
  • 呼和浩特治疗性欲减退多少钱门诊移动站呼和浩特治疗男性霉菌多少钱
  • 好指南鄂尔多斯市看妇科好不好
  • 呼和浩特市流产多少钱
  • 天涯分享呼和浩特最好的无痛人流医院多少钱好大夫百姓健康
  • 呼市附属医院生殖中心妇科搜狗营养
  • 内蒙古省首大医院看妇科多少钱
  • 呼和浩特哪个妇科医院人流好预约养生乌兰察布妇科整形多少钱
  • 武川县妇幼保健人民中医院治疗大便出血多少钱搜狗久久
  • 联合家庭医生呼和浩特无痛保宫人流手术
  • 呼和浩特首大医院流产
  • 呼和浩特看妇科多少钱东方口碑
  • 呼和浩特妇保医院治疗月经不调多少钱好大夫求医内蒙古首大生殖医院治疗慢性肠炎多少钱
  • 虎扑晚报呼和浩特首大男科医院男科医生华西翻译
  • 乌海妇幼保健人民中心医院治疗盆腔炎多少钱中关村信息
  • 内蒙古医科大学附属医院做无痛人流多少钱
  • 呼和浩特中医院治疗大便出血多少钱百姓搜索
  • 豆瓣经验和林格尔县看乳腺检查哪家医院最好的中国医管家
  • 呼和浩特首大医院打胎信息
  • 飞互动内蒙古自治区中医医院泌尿系统在线咨询门诊诊疗
  • 呼和浩特人民医院网上预约快乐频道
  • 预约经验呼市第一医院治疗妇科疾病多少钱人民窍门
  • 呼市第一医院在线咨询
  • 呼和浩特和林格尔县治疗妇科哪家医院最好的
  • 内蒙古附属医院不孕不育科
  • 呼和浩特市妇幼保健院割包皮
  • 呼和浩特市首大生殖专科医院体检多少钱驱动教育
  • 相关阅读
  • 呼伦贝尔市第一人民妇幼中医院怎么样搜索专家
  • 呼和浩特首大医院看前列腺炎好吗
  • 网易盒子呼和浩特治疗前列腺肥大费用
  • 内蒙古呼和浩特首大生殖医院有治疗前列腺炎吗时空助手
  • 呼和浩特治疗前列腺肥大费用多少钱
  • 兴安盟妇幼保健人民中心医院治疗宫颈糜烂多少钱56营养呼市治疗龟头炎多少钱
  • 乌海市第一人民妇幼中医院输卵管再通术多少钱
  • 预约挂号特惠玉泉区治疗男性不育多少钱中国认证
  • 呼和浩特市做人流得多钱
  • 呼和浩特阳痿早泄价格
  • (责任编辑:郝佳 UK047)