首页>要闻>天下           天下         



2018年04月25日 01:59:18 | 作者:管新闻 | 来源:新华社
正在这时,爱丽丝有一种奇怪的感觉,她迷惑了好一会,后来才慢慢地搞清楚,原来她又在长大了,起初,她想站起来走出法庭,但转眼间她又决定留下了,只要这里还有她容身的余地。 Just at this moment Alice felt a very curious sensation, which puzzled her a good deal until she made out what it was: she was beginning to grow larger again, and she thought at first she would get up and leave the court; but on second thoughts she decided to remain where she was as long as there was room for her. `I wish you wouldn't squeeze so.' said the Dormouse, who was sitting next to her. `I can hardly breathe.' `I can't help it,' said Alice very meekly: `I'm growing.' `You've no right to grow here,' said the Dormouse. `Don't talk nonsense,' said Alice more boldly: `you know you're growing too.' `Yes, but I grow at a reasonable pace,' said the Dormouse: `not in that ridiculous fashion.' And he got up very sulkily and crossed over to the other side of the court. All this time the Queen had never left off staring at the Hatter, and, just as the Dormouse crossed the court, she said to one of the officers of the court, `Bring me the list of the singers in the last concert!' on which the wretched Hatter trembled so, that he shook both his shoes off. Article/201104/133286她突然伸出了手,在空中抓了一把,虽然没有抓住任何东西,但是听到了摔倒了的尖叫声,和打碎玻璃的哗啦啦的响声,根据这些声音,她断定兔子掉进玻璃温室之类的东西里面了。 `THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly sp out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort. Next came an angry voice--the Rabbit's--`Pat! Pat! Where are you?' And then a voice she had never heard before, `Sure then I'm here! Digging for apples, yer honour!' `Digging for apples, indeed!' said the Rabbit angrily. `Here! Come and help me out of THIS!' (Sounds of more broken glass.) `Now tell me, Pat, what's that in the window?' `Sure, it's an arm, yer honour!' (He pronounced it `arrum.') `An arm, you goose! Who ever saw one that size? Why, it fills the whole window!' `Sure, it does, yer honour: but it's an arm for all that.' `Well, it's got no business there, at any rate: go and take it away!' Article/201012/120858Hagrid grinned at Harry.海格冲着哈利露齿一笑。;Told yeh, didn#39;t I? Told yeh you was famous. Even Professor Quirrell was tremblin#39; ter meet yeh ; mind you, he#39;s usually tremblin#39;.;;我没告诉你吗?你很有名气的,就连屈拉教授见到你都会发抖,尽管他是经常发抖。;;Is he always that nervous?;;他总是那么紧张吗?;;Oh, yeah. Poor bloke. Brilliant mind. He was fine while he was studyin#39; outta books but then he took a year off ter get some firsthand experience; They say he met vampires in the Black Forest, and there was a nasty bit o#39; trouble with a hag ; never been the same since. Scared of the students, scared of his own subject ; now, where#39;s me umbrella?;;哦,是的,可怜的家伙,他很聪明,当他在学校里学习魔法的时候是非常优秀的,然后他花了一年时间出去积累亲身经验,他们说他在黑森林里遇见了吸血鬼们和一个非常危险难缠的老巫婆;;从此以后一切就变样了;;他开始害怕学生们,对自己的课题也感到惊恐;;我的伞在哪?;Vampires? Hags? Harry#39;s head was swimming. Hagrid, meanwhile, was counting bricks in the wall above the trash can.;吸血鬼?老巫婆?;哈利的脑海中浮现出这些情景,而海格却坐在垃圾堆上数着墙上的结块。;Three up; two across; ; he muttered. ;Right, stand back, Harry.;;向上三块;;横移三块;;;他小声咕哝着,;对了,向后站,哈利。;He tapped the wall three times with the point of his umbrella.他用伞尖对着墙壁敲了三次。The brick he had touched quivered ; it wriggled ; in the middle, a small hole appeared ; it grew wider and wider ; a second later they were facing an archway large enough even for Hagrid, an archway onto a cobbled street that twisted and turned out of sight.他触到的那块砖开始振动;;中间部分在剧烈的蠕动着,一个小洞出现了;;越变越大;;一秒钟之后一个大到足以让海格穿过的拱门就摆在了他们面前。这座拱门通向一条由鹅卵石铺成的街道,这条街道弯弯曲曲地向前延伸直到看不见为止。;Welcome,; said Hagrid, ;to Diagon Alley.;;欢迎来到对角巷。;海格说。He grinned at Harry#39;s amazement. They stepped through the archway. Harry looked quickly over his shoulder and saw the archway shrink instantly back into solid wall.哈利见此情景已经惊讶到说不出话,海格冲他露齿一笑,两人便一起跨入拱门,哈利迅速扭过头,看见身后的那座拱门已经又变成一面坚实的墙。The sun shone brightly on a stack of cauldrons outside the nearest shop. Cauldrons ; All Sizes ; Copper, Brass, Pewter, Silver ; SelfStirring ; Collapsible, said a sign hanging over them.阳光明亮地照在最近的一家店外的成堆的坩埚上。上面挂着一幅招牌,写道:坩埚;;各种尺寸的;;铜的、黄铜的、白蜡的。银的;;自动;;折叠式。;Yeah, you#39;ll be needin#39; one,; said Hagrid, ;but we gotta get yer money first.;;啊哈,你得买一个坩埚,但我们首先得拿到你的钱。;The significant inscription found on an old key---“If I rest, I rust”---would be an excellent motto for those who are afflicted with the slightest bit of idleness. Even the most industrious person might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his faculties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work required of them.Those who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the gate that guard the entrances to the professions, to science, art, literature, agriculture---every department of human endeavor.Industry keeps bright the key that opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, after toiling all day in a quarry, had devoted his evenings to rest and recreation, he would never have become a famous geologist. The celebrated mathematician, Edmund Stone, would never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness, had the little Scotch lad, Ferguson, allowed the busy brain to go to sleep while he tended sheep on the hillside instead of calculating the position of the stars by a string of beads, he would never have become a famous astronomer.Labor vanquishes all---not inconstant, spasmodic, or ill-directed labor; but faithful, unremitting, daily effort toward a well-directed purpose. Just as truly as eternal vigilance is the price of liberty, so is eternal industry the price of noble and enduring success.译文如果我休息,我就会生锈在一把旧钥匙上发现了一则意义深远的铭文——如果我休息,我就会生锈。对于那些懒散而烦恼的人来说,这将是至理名言。甚至最为勤勉的人也以此作为警示:如果一个人有才能而不用,就像废弃钥匙上的铁一样,这些才能就会很快生锈,并最终无法完成安排给自己的工作。有些人想取得伟人所获得并保持的成就,他们就必须不断运用自身才能,以便开启知识的大门,即那些通往人类努力探求的各个领域的大门,这些领域包括各种职业:科学,艺术,文学,农业等。勤奋使开启成功宝库的钥匙保持光亮。如果休#8226;米勒在采石场劳作一天后,晚上的时光用来休息消遣的话,他就不会成为名垂青史的地质学家。著名数学家爱德蒙#8226;斯通如果闲暇时无所事事,就不会出版数学词典,也不会发现开启数学之门的钥匙。如果苏格兰青年弗格森在山坡上放羊时,让他那思维活跃的大脑处于休息状态,而不是借助一串珠子计算星星的位置,他就不会成为著名的天文学家。劳动征一切。这里所指的劳动不是断断续续的,间歇性的或方向偏差的劳动,而是坚定的,不懈的,方向正确的每日劳动。正如要想拥有自由就要时刻保持警惕一样,要想取得伟大的,持久的成功,就必须坚持不懈地努力。 Article/200908/81003

PART THREE - A YOUNG WOMAN AT THORNFIELDCHAPTER FOURTEENI return to Gateshead"Well, if you're going to go, you'll need some money. I haven't paid you yet! How much money have you got, Jane?" he asked, smiling at me. [-----1-----]"Here is 50 pounds," he said."But sir, that's too much! You only owe me 15 pounds for my teaching!" I cried."You're right. Give me that money back. If you had 50 pounds, you might stay away for months! Here's 10 pounds. Is that enough?""But now you owe me five pounds, sir.""you'll have to come back and get it then," he said, laughing."[-----2-----] "You have told me you're going to marry Miss Ingram soon, and that Adele should go away to school. So I must get y to find another job somewhere. I will begin looking.""Don't do that!" he said. "[-----3-----]"I didn't understand him at all, but he looked so worried that I said, "I promise, sir.""Good! And now I must go back to my guests. They are waiting for me.""Goodbye, Mr. Rochester," I said. 填空 :1、I showed him the few coins that I had and he laughed. Then took out some money.我把我仅有的几枚硬币拿给他看,他笑了,然后他掏出一些钱。2、There's something else I want to talk to you about, sir," I said. This was not going to be easy for me to say.“先生,我还有别的事想跟你谈一谈。”我说,这对我来说还真难以启齿。3、Promise me, Jane, not to look for another job. I'll take care of everything.“答应我,Jane,不要找别的工作,一切由我来处理。” Vocabulary Focusowe me 15 pounds:欠我15英镑。欠某人多少钱可用“owe+人+钱”或用“owe+钱+to+人”,因而原文可以改为“owe 15 pounds to me”。 Article/200905/69410

All That Jazz "爵"代风华You may have heard of Kenny G, but what do you really know about jazz? Jazz is a genuinely American art form that has blossomed into a worldwide phenomenon. It is certainly much more than mere background music.Jazz comes in a wide variety of styles, and has several defining features. The most important of these is improvisation. Jazz musicians do not follow a set piece of music note by note, but make up melodies and chord changes as they play. Such improvisation is based on a musician's creative impulses, and is often inspired by interactions with the other players or the audience. It is this energetic feedback and element of anticipation that gives jazz its incredible dynamism. A piece is never played the same way twice.The originators of jazz were African-Americans in the early 20th century who fused African rhythms with European ideas of harmony and melody. Jazz's use of rhythm is unique in that it is “syncopated”; that is, the rhythm is irregular. Jazz is also polyrhythmic, which means many rhythms revolve around one basic one.Another musical genre created by African-Americans, the blues, has heavily influenced jazz as well as rock and roll. About one third of jazz is in blues form with twelve measures in a song and uses ---blue notes,” the flatted third, fifth, and seventh notes of the musical scale. Jazz has inspired everything from slang such as “cool” and “jazzy”; to dance styles such as tap and swing; to art forms such as filmmaking and beat poetry. Its dynamic nature and strong individual performers have also given rise to different branches of jazz. Early jazz was centered in New Orleans and had trumpeter Louis Armstrong as its first great soloist. The '30s and '40s saw jazz's sound grow more forceful and invigorating, inciting people to dance. The master of this “big band” or “swing” style was Duke Ellington, thought to be one of America's greatest composers in any genre.“Bebop” appeared in the 1940s. It introduced more complex melodies, harmonies, and rhythms, as well as more expressive drumming. In the late '40s, Miles Davis ushered in “cool jazz”' s smoother, more harmonic sound. The last of the classic jazz styles, “hard bop,” was more soulful, and sometimes borrowed from Ramp;B and gospel themes. Later strains of jazz include “fusion,” “bossa nova,” and “funk.” “Smooth jazz,” with Kenny G at its forefront, has proved the most commercially viable form of jazz, although purists scoff at its slick production and lack of improvisation. Regardless of the jazz you have been exposed to, a wealth of it still awaits you. In this era of boy bands, jazz reminds us of what a sublime and rewarding experience listening to music can be.1. improvisation n. 即兴演出或创作2. impulse n. 冲动,兴致3. fuse v. 结合4. measure n. (此指)小节5. invigorating a. 令人振奋的6. strain n. 家系、曲7. purist n. 纯粹主义者8. sublime a. 卓越的你也许听说过凯丽·金,但是对爵士乐你真的了解多少呢?爵士乐是一种地道的美国艺术形式,它已经发展成为一种风靡全球的现象。爵士乐绝不仅仅只是背景音乐。爵士乐以多种风格出现,具有几种可用作定义的特点。其中最重要的一种是即兴演出。爵士乐手不会按照固定的乐谱一个音符一个音符地演奏,而是在演出的时候自编旋律及变化和弦。这样的即兴演出基于乐手的创作冲动,通常是由与其它乐手或与观众间的互动激发起来的。正是这种充满活力的回应和充满期待的成分赋予了爵士乐不可思议的活力。一首乐曲绝不会有两次相同的演奏。爵士乐的创始人是20世纪初期的非洲裔美国人,他们将非洲的节奏融入欧洲的和声和旋律的概念中去。爵士乐采用“切分”的演奏是很独特的;也就是说,节奏是不规则的。爵士乐也是多重节奏的,即多种节奏围绕一个基本节奏而进行。非洲裔美国人所创的另一种音乐类型──蓝调,对爵士乐和摇滚乐都有深远的影响。大约有三分之一的爵士乐采用蓝调形式,一首歌有12小节,使用“蓝音”,即把第三、五、七个音阶降半音(如C大调的E、G、B)。爵士乐激发了各种灵感,如:从俚语中的“酷”和“奔放”两个词,到舞蹈风格中的踢跶舞和摇摆舞(即兴爵士舞),以及电影制片和节拍诗等艺术形式。爵士乐富有活力的性质和有很强感染力的个人表演者也导致了不同流派爵士乐的产生。早期的爵士乐以新奥尔良为中心,并有出色的首席独奏者小号手路易斯·阿姆斯特朗。30和40年代的爵士乐的乐音变得更加强有力、更加振奋人心,把人们跳舞的情绪调动起来了。“大乐团”和“摇摆乐”的大师艾灵顿公爵,被公认为美国各种音乐类型中最伟大的作曲家之一。“咆哮爵士”出现在20世纪40年代。它引入了更复杂的曲调、和弦与节奏,还有更富有表现力的爵士鼓。40年代后期,迈尔士·戴维斯开创了乐音更流畅、更和谐的“酷派爵士乐”。最新风格的古典爵士乐“硬式咆哮爵士”就更加热情洋溢了,它有时还会从节奏蓝调和福音书中取材。此后的爵士曲调包括“融合爵士乐”、“波萨诺瓦爵士乐”,以及“方克”。尽管纯粹主义一派嘲笑它的作品媚俗且缺乏即兴创作,凯丽·金为先锋的“轻柔爵士乐”却明了它是最具商业竞争力的爵士乐类别。除了你曾接触过的爵士乐,它还有大量的爵士等待着你去发掘。在这个男孩乐队当道的年代,爵士乐让我们记起在聆听音乐时,那种超凡而愉悦的体验是多么美好。 Article/200803/30275

Harry woke early the next morning. Although he could tell it was daylight, he kept his eyes shut tight.哈利第二天早上很早就醒来了,虽然他能感觉到已是天亮了,却仍然把眼睛闭得紧紧的。;It was a dream, he told himself firmly. ;I dreamed a giant called Hagrid came to tell me I was going to a school for wizards. When I open my eyes I#39;ll be at home in my cupboard.;;那是个梦,;他非常确定地对自己说,;我梦见了一个名叫海格的巨人,他告诉我我将进入一所学校学习魔法,当我睁开眼的时候,我还呆在家中的橱柜里。;There was suddenly a loud tapping noise.突然,有一阵很响的敲击声。And there#39;s Aunt Petunia knocking on the door, Harry thought, his heart sinking. But he still didn#39;t open his eyes. It had been such a good dream.;那是佩妮姨妈在敲门了。;哈利想。他的心在下沉,但是他仍然紧闭双眼,因为那实在是个太美妙的梦了。Tap. Tap. Tap.啪、啪、啪。;All right,; Harry mumbled, ;I#39;m getting up.;;好了,;哈利咕哝着,;我就起来了。;He sat up and Hagrid#39;s heavy coat fell off him. The hut was full of sunlight, the storm was over, Hagrid himself was asleep on the collapsed sofa, and there was an owl rapping its claw on the window, a newspaper held in its beak.他坐起来,海格的大外套从他身上滑落下来。小屋子里立刻充满了阳光,暴风雨已经过去,哈格力自己在一张折叠式的沙发上睡着了,一只猫头鹰用爪子拍打着窗户,嘴里还叨着一份报纸。Harry scrambled to his feet, so happy he felt as though a large balloon was swelling inside him.哈利慢慢爬起来。他感到非常开心,就好像有一只大气球在他体内膨胀似的。He went straight to the window and jerked it open. The owl swooped in and dropped the newspaper on top of Hagrid, who didn#39;t wake up. The owl then fluttered onto the floor and began to attack Hagrid#39;s coat.他径直走到窗户前面,猛地推开它,窗外那只猫头鹰便扑了进来,把报纸放在了熟睡的海格的头上,然后它振动着翅膀,停在地板上,开始啄海格的外衣。;Don#39;t do that.;;不许这样。;Harry tried to wave the owl out of the way, but it snapped its beak fiercely at him and carried on savaging the coat.哈利尽全力想把猫头鹰赶走,但是猫头鹰粗暴疯狂的用它的尖嘴啄哈利,并且不断地啄着那件外套。;Hagrid!; said Harry loudly. ;There#39;s an owl;;;海格,;哈利大声叫喊,;这儿有只猫头鹰;;;;Pay him,; Hagrid grunted into the sofa.;......付钱给他。;哈格力在沙发里咕嗜着。;What?;;什么?;;He wants payinrsquo; fer deliverinrsquo; the paper. Look in the pockets.;;他要你付报纸的钱,看看口袋里。;Hagrid#39;s coat seemed to be made of nothing but pockets ; bunches of keys, slug pellets, balls of string, peppermint humbugs, teabags; finally, Harry pulled out a handful of strange-looking coins.海格外套上几乎全是口袋,但是口袋里;;成串的钥匙、金属球、一团团丝线、薄荷糖、荣袋;;最后哈利掏出一枚形状怪异的硬币。;Give him five Knuts,; said Hagrid sleepily.;给他五科纳。;哈格力睡眠惺松地说。;Knuts?;;科纳?;;The little bronze ones.;;那种青铜色的小硬币。;Harry counted out five little bronze coins, and the owl held out his leg so Harry could put the money into a small leather pouch tied to it. Then he flew off through the open window.哈利数出五个小青铜硬币,猫头鹰伸出爪子让哈利把硬币放到绑在它腿上的小钱袋里,然后就从开着的窗户飞走了。

  • 腾讯问答内蒙古自治区人民医院怎么样
  • 乌兰察布妇幼保健院泌尿科咨询
  • 赤峰市包皮手术怎么样
  • 门诊知道清水河县治疗内分泌哪家医院最好的
  • 88社区赤峰医院电话
  • 呼市中医院妇科专家
  • 百姓热点呼和浩特哪里治疗非淋比较好
  • 呼和浩特首大医院周日上班吗
  • 呼和浩特男性阳痿花费多少钱可以治
  • 挂号翻译内蒙古解放军第253医院治疗妇科炎症多少钱
  • 呼伦贝尔市第一人民妇幼中医院割包皮华西明医
  • 内蒙古首大生殖专科医院上环多少钱
  • 武川县做无痛人流多少钱百度云生活呼和浩特治疗淋病大概要花多少钱
  • 玉泉区妇科官网
  • 呼和浩特托克托县治疗妇科炎症哪家医院最好的医师经验呼和浩特妇幼保健院肛肠科
  • 内蒙古首大生殖专科治疗前列腺炎多少钱4399晚报
  • 天涯时评呼和浩特哪个医院做无痛人流价格低
  • 内蒙古呼和浩特治疗性功能障碍多少钱
  • 回民区做无痛人流哪家医院最好的
  • 内蒙古骨科医院治疗妇科炎症多少钱
  • 武川县妇幼保健人民中医院男科电话飞度云卫生赤峰治疗早孕多少钱
  • 呼和浩特妇幼保健院治疗阴道炎多少钱医护新闻
  • 呼和浩特首大生殖专科妇科医院专家
  • 指导服务通辽市第一人民妇幼中医院治疗内分泌多少钱
  • 呼和浩特女子医院治疗脱肛多少钱
  • 呼和浩特市第一医院看泌尿科怎么样今日原创
  • 百度云认证呼和浩特那家不孕不育医院好
  • 通辽市治疗妇科疾病哪家医院最好的
  • 呼和浩特市第一医院处女膜修复手术多少钱
  • 阿拉善盟不孕不育多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:知乎策划