当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

乌兰察布人流手术多少钱

2017年12月13日 02:13:32    日报  参与评论()人

呼市妇幼保健医院盆腔炎多少钱通辽市早孕检查多少钱Men find averagely shaped women more attractive than fashion models and Playboy centrefolds, claim scientists.科学家研究发现,在男性看来,与时尚模特和《》插页女郎相比,一般身材的女性更有魅力。Researchers found that men preferred the shape of ordinary women, equivalent to dress size 14, than so-called super-attractive models, according to a study that compared the body shapes of ordinary women, Playboy centrefolds, models from the 1920s and 1990s and glamour girls.研究人员将上世纪20年代至90年代间的普通女性、《》插页女郎、模特和美女的身材进行了对比,结果发现,男性更偏爱穿14码衣的普通女性的身材,而不是风情万种的模特。Professor Rob Brooks at the University of New South Wales in Sydney, Australia, and colleagues, asked 100 male students to judge the attractiveness of 201 line drawings of female torsos with different hip, waist and shoulder measurements.澳大利亚悉尼市新南威尔士大学的教授罗布·布鲁克斯和同事开展了此项调查,他们让100位男生对201幅女性身形素描的魅力作出评价,这些女性的臀围、腰围和肩宽各不相同。They discovered that men preferred the average body size of women aged 25 to 44 to so-called "superattractive models".研究人员发现,与所谓的“超模”相比,男性更钟爱年龄在25岁至44岁之间的身材普通的女性。"The orthodoxy says that you will be attractive with a certain waist-hip ratio no matter how the rest of your body varies," Prof Brooks told the reporters. "Our study shows this is not the case,".布鲁克斯教授在接受记者采访时说:“传统观点认为,只要你有一定的腰围和臀围比例,那么不管你其它部位的身材怎样,你都会很有魅力。但我们的研究结果表明并非如此。”When compared with groups of real women, including Playboy centrefolds, Australian escorts advertising on the internet and average Australian women between the ages of 25 and 44, the latter group most closely matched the preferred body shape.如果将《》插页女郎、在网上做广告的澳大利亚女伴、以及年龄在25岁至44岁之间的澳大利亚普通女性相比,那么男性最钟情最后一组女性的身材。That is equivalent to a size 14 dress, or 36-28-38 and 5ft 4in tall, the average size of women in both Australia and Britain.在澳大利亚和英国,这类女性穿14码的衣,三围是36-28-38,身高5.4英尺。 /200906/74728内蒙古首大生殖专科医院治疗腋臭狐臭多少钱 Law and Order 美国的法律与秩序 What does it mean to obey the law? That depends on where you are. Different cultures have very different views of obeying the law. In some cultures, law-abiding citizens try to keep the letter of the law. That is, whatever the law says, they do. In other cultures, good citizens live by the spirit of the law. They see the law only as a general guideline. Often they obey the law only when someone official is looking. The situation in America fits into the first category. That doesn't mean all Americans keep the law. But American culture teaches people to respect the law--even to the smallest detail. 守法的定义是什么? 那要视你身处何地而定, 不同的文化对守法有不同的看法. 在一些文化中, 守法的公民会试着完全遵守法律的字面规定, 也就是说, 不管法律怎么规定, 他们都会照着去做. 而在其它文化中, 好公民则按着法律的精神来做, 他们视法律为一般的准则, 通常只有在执法人员会看到的情况下才守法. 美国的情况是属于第一种, 但这并不表示所有的美国人守法. 但是美国的文化教导人民要尊重法律--即使是在很小的细节上. Driving habits illustrate American respect for the law. A driver will usually stop for a red light, even when there are no other cars around. People treat the lines marking streets and roads as definite boundaries, not just decora-tions. Vehicles yield to those with the right of way-particularly pedestrians. Actually, though, drivers don't always keep traffic rules. For example, many drivers ignore freeway speed limits. But Americans generally drive with careful attention to the rules. 美国人的开车习惯说明了他们对法律的尊重态度. 开车的人通常会在红灯前停下来, 即使四周没有其它的车也是如此. 人们视街道上的标线为绝对的界线, 而不只是装饰而已. 车辆会让路给有权先行者 - 尤其是行人. 然而, 事实上, 开车的人并没有遵守所有的交通规则, 举例来说, 很多开车的人根本不理会高速公路上的速限. 但是美国人在开车时通常会小心地留意交通规则.History gives several clues to explain American attitudes toward the law. The U.S. Constitution, the basis for all laws in America, reflects many historical influences. The Magna Carta, or "Great Charter," was one. King John of England was forced to sign this document in 1215. It placed the king under the authority of the law. No longer was the king law; rather, the law was king. America's Christian heritage has also shaped how people view the law. For one thing, the Bible reveals God's unchanging laws which people must obey. It also teaches people to respect human authority as established by God. 过去的历史可以提供点线索来解释今天美国人对法律的态度. 美国宪法是美国所有法律的基础, 由它反映出很多历史性的影响. "Magna Carta"或称为"英国大宪章"就是一例, 英王约翰在一二一五年被迫签署这份文件, 它把国王置于法律的权威之下. 国王的命令不再成为法律, 相反的, 法律才是最高的权威. 美国的基督教传统也影响了美国人对法律的看法. 首先, 圣经显示了上帝不改变的律法, 这是人们必须遵守的, 它也教导人们尊重上帝所设立的执政掌权者. Of course, not everyone in America abides by the law. Crime is a growing problem. For that reason, law enforce-ment officials will never be out of a job. Police officers have their hands full trying to arrest lawbreakers. Detective agencies spend countless hours trying to figure out unsolved crimes. Nevertheless, most Americans still like to believe that the "long arm of the law" will eventually nab the bad guys. 当然, 并非每个美国人都守法, 犯罪是一个日益严重的问题. 正因这个原因, 执法人员永远都不会失业, 警察手上堆满了逮捕罪犯的工作, 侦探社花上数不清的时间想办法解决尚未侦破的案件. 尽管如此, 大部份美国人仍相信"法律的长胳臂"终究会逮到坏人的. But even bad guys in America have the right to a fair trial. When a person is brought to an American court, he is presumed innocent until proven guilty. Many ancient Eastern systems, in contrast, viewed an accused person as guilty until proven innocent. They used torture and other extreme measures to find out the truth. The American system tries to protect the rights of the accused. Still, the system is far from perfect. Court cases involving celebrities like O.J. Simpson can become media circuses. Skilled lawyers sometimes use minor issues to get their clients set free. And prison inmates may live even better than many poor citizens. 可是, 即使是坏人, 在美国仍享有接受公平审判的权利. 当一个人被带到美国的法庭时, 在明有罪之前, 会先假设他是无罪的. 相反的, 在很多古老的东方体系中, 在明被起诉者为无辜之前,都视他为有罪, 他们用严刑拷打其它严厉的方法来找出事实的真相.美国的司法系统试着要保护被起诉人的权利, 但是这个系统离完美尚有一截. 像辛普森这种知名人物的法庭案例, 反而成了媒体的马戏; 有技巧的律师有时会用不重要的论点帮客户脱罪; 而监狱里囚犯的生活甚至可能比很多穷人还要好. No one believes a perfect legal system is possible. Yet every society has laws. Whether people follow the letter of the law or just the spirit of the law, they recognize the need for laws to keep order in society. Without them, chaos would result. If every man were a law unto himself, no man would be free. 大家都认为完美的法律系统是不可能的. 但是, 每个社会都订有法律. 不管人们是完全守法还是只遵守法律的精神, 他们认同以法律来维持社会秩序的需要. 没有法律, 社会就会变得杂乱无章, 如果每个人都有自己的一套法律, 就没有人能享有自由. /200804/33378My 15-year-old is disinclined to work for her GCSEs, saying her time is better spent preening herself in preparation for assignations with her delightful, diligent, privately educated, moneyed boyfriend. She insists the money spent on nail-painting, hair-colouring and the like is an investment and will be more than repaid when he marries her. Is she deluding herself?A curious mother我15岁的女儿不愿为拿到英国普通中等教育书(GCSE)而努力学习,称自己把时间花在穿着打扮上更有意义,为的是与她那个讨人喜欢、勤奋、上私立学校的有钱男友约会。她坚称,花在美甲和染发等方面的钱是一种投资,在男友迎娶自己时就会获得更多的回报。她是在欺骗自己吗?一位好奇的母亲Dear Curious Mother,Surprising as this may seem in the 21st century, your daughter's strategy is not unusual. Evidence on speed-dating gathered by the economists Michèle Belot and Marco Francesconi shows that women are attracted by rich men, while men focus more on a woman's physical appearance. Lena Edlund, another economist, has found that in the areas of her native Sweden where the wealthiest men live, women of prime marriageable age are over-represented.亲爱的好奇母亲:尽管在二十一世纪这种情况可能会非常令人吃惊,但你女儿的策略并不罕见。经济学家米谢勒#8226;贝洛(Michèle Belot)和马尔科#8226;弗兰切斯科尼(Marco Francesconi)收集的有关闪电约会的据表明,女性受到有钱男性的吸引,而男性更关注女性的容貌。另一位经济学家莱娜#8226;埃德隆德(Lena Edlund)发现,在其祖国瑞典最富有男士生活的地区,处于最佳适婚年龄的女性比例过高。However, your daughter is only 15; for Edlund, “prime marriageable age” is 25-44. Your daughter is either going to have to get her hooks into this chap unusually early, or she is going to have to keep him on the boil for another decade – a lot of nail-painting.不过,你的女儿只有15岁;在埃德隆德看来,“最佳适婚年龄”是25岁至44岁。你的女儿要么必须及早把这家伙弄到手,要么就必须设法让他保持再等上10年——那需要大量的美甲。Not only is she concentrating her investments into a single asset by abandoning her education, but she may even be making her main goal harder to achieve. Belot and Francesconi discovered that a strong social trend towards “assortative mating” means that although educated, high-achieving men are not interested in marrying a rich woman, they do like educated high-achieving women, rather than shallow girls with shiny nails.她放弃自身教育的结果是,不仅她的投资仅集中于单一的资产,而且甚至可能会让她的主要目标更加难以实现。贝洛和弗兰切斯科尼发现,存在一种强烈的“选型交配”社交趋势,即尽管受过教育的成功男士对与有钱女士结婚不感兴趣,但他们确实喜欢受过教育的成功女士,而不是指甲闪亮的浅薄女子。Your daughter should learn to work hard and look good at the same time. Not only will it advance her immediate goals, it will also – sadly – stand her in good stead for the rest of her life.你的女儿应该学会在努力学习的同时也把自己打扮得漂漂亮亮。这不仅能帮她提前实现当前的目标,而且——遗憾的是——在以后的日子里都会让她受益无穷。 /200908/81429呼和浩特看性病科哪家医院最好

和林格尔县治疗睾丸炎哪家医院最好的According to Greek and Roman Mythology, there were nine muses; the Hydra had nine heads; there were nine rivers of hell; when Vulcan was kicked out of heaven, he fell for nine days before lighted on the island Lemnos. According to some Christian theologians, there are nine orders of angels. Superstitious people used to believe that to see nine magpies is most unlucky. In English idioms, nine is used to mean “a large number of”. For example, people say “Nine tailors make a man,” because a tailor is not as strong as a carpenter, a blacksmith or a man in any other trades. A cat can survive where other animals hardly can, and drops always on its feet, so people often say, “A cat has nine lives.” If a wonder can only last for several days, people may call it “a nine days’ wonder”.数字9 据古希腊罗马神话,缪斯有九位,水怪许德拉有九颗头,冥河有九条,伏尔甘被朱庇特踢出天界,落了九天九夜才在勒姆诺斯岛着陆。基督教神学家将众天使为为九等。迷信的人说见到九只喜鹊不吉利。英语里常用“九”表示“多”。裁缝在多身子骨单薄,人们就说“九个裁缝一条汉”。猫命大,摔下来总是四脚着地,人们就说猫有九命。新鲜事,如果只能轰动一时,人们称之为“九日奇观”。 /200907/76519呼和浩特流产手术的价格 It appears the secret of a man's attractiveness to the opposite sex lies in his hands. Men whose ring fingers are longer than their index fingers are seen as better bets by women, a study found. By contrast those seen as wimpier sorts will have longer index fingers.最近一项调查发现,一个男人对异性有没有吸引力在于他长着怎样的一双手,而女性更易选择那些无名指比食指长的男性作为心仪对象。与此形成对比的是,她们不中意的男性则长着较长的食指。British, French and Swiss researchers photographed 49 young men and measured the length of their ring and index fingers. They then showed a group of women the photos and asked them to rate the men's looks.Those whose ring fingers were longer than their index fingers were more likely to win the women's approval. They were seen as good prospects for both a fling and a long-term relationship.来自英,法,瑞士三国的研究人员给49名年轻小伙子拍了照片,并测量了他们食指和无名指的长度,然后把拍摄的照片给一群女性受访者看,并对照片上男性的相貌打分。Stirling University researcher Craig Roberts said exposure to testosterone in the womb likely affects facial structure as well as finger length. Having a long ring finger confers a host of other benefits. For instance, scientists believe the longer a man's ring finger is compared to his index finger, the richer he is likely to be. They claim he is also likely to be a promiscuous, extroverted go-getter with strong muscles and has a greater likelihood of playing a musical instrument.结果显示那些更易俘获女性芳心的男性无名指都较长。女性受访者认为这些男性不仅是绝佳的情人,也会是相守终生的伴侣。斯特林大学的研究员克雷格#8226;罗伯茨表示,一个人的面部轮廓和手指长度受其胎儿时期在母亲子宫里接触到的睾丸激素的影响。无名指较长的人拥有很多天赋。比如,科学家相信无名指越长的人越有可能成为富翁。他们还表示这样的男性肌肉发达,性格外向,极有女人缘,并有可能精通某一种乐器。Unfortunately such men also have a higher chance of ending up in prison, being murdered or going mad.但这样的人也极易犯罪,死于非命或精神崩溃。 /201104/132961呼伦贝尔妇幼保健人民中心医院男科预约

呼和浩特有几家治疗结石好的医院Raising Children 美式教养观 The job of raising children is a tough one. Children don't come with an instruction manual. And each child is different. So parents sometimes pull their hair out in frustration, not knowing what to do. But in raising children-as in all of life-what we do is influenced by our culture. Naturally then, American parents teach their children basic American values.养育孩子是件伤脑筋的差事,孩子们并不是生下来就附有说明书的,而每个孩子又都不尽相同,所以有时候父母们真是挫折地扯光了头发,还不知该怎幺办。然而以教养孩子而言,就像生活中所有的事一样,我们的行为都受文化的影响,因此,美国父母很自然地会教导他们的孩子基本的美国价值观。 To Americans, the goal of parents is to help children stand on their own two feet. From infancy, each child may get his or her own room. As children grow, they gain more freedom to make their own choices. Teenagers choose their own forms of entertainment, as well as the friends to share them with. When they reach young adulthood, they choose their own careers and marriage partners. Of course, many young adults still seek their parents' advice and approval for the choices they make. But once they "leave the nest" at around 18 to 21 years old, they want to be on their own, not "tied to their mother's apron strings."对美国人而言,教养的目标在于帮助孩子们自立更生。从婴幼儿期开始,每一个孩子都可能拥有自己的房间;随着孩子的成长,他们有更多机会自己作决定;青少年们选择自己喜欢的方式,以及跟什幺样的朋友一起玩;当他们进入了青年期之后,他们选择自己的事业和结婚伴侣。当然,很多的年轻人在作选择时,还是会寻求父母的忠告和赞同,但是当他们一旦在十八到二十一岁左右「离了巢」之后,就希望能够独立,不再是个离不开妈妈的孩子了。The relationship between parents and children in America is very informal. American parents try to treat their children as individuals-not as extensions of themselves. They allow them to fulfill their own dreams. Americans praise and encourage their children to give them the confidence to succeed. When children become adults, their relationship with their parents becomes more like a friendship among equals. But contrary to popular belief, most adult Americans don't make their parents pay for room and board when they come to visit. Even as adults, they respect and honor their parents. 在美国,亲子之间的关系不是那么地严肃,美国父母们试着将孩子视为个体,而不是他们自我的延伸,他们允许孩子去实现自己的梦想。美国人会赞美并鼓励孩子以给予他们成功的信心。当孩子长大成人之后,亲子之间的关系会更像地位平等的朋友,可是与大家一向所以为的恰好相反,当父母来访时,大部份的美国成年人并不会要求父母付食宿费,因为就算已经成年,他们还是很敬重父母的。 Most young couples with children struggle with the issue of childcare. Mothers have traditionally stayed home with their children. In recent years, though, a growing trend is to put preschoolers in a day care center so Mom can work. Many Americans have strong feelings about which type of arrangement is best. Some argue that attending a day care center can be a positive experience for children. Others insist that mothers are the best caregivers for children. A number of women are now leaving the work force to become full-time homemakers. 大部份有孩子的年轻夫妻们都为了养育孩子的问题而大伤脑筋。传统上,母亲们会和孩子待在家里,但是近几年来,把孩子放在幼儿园好让妈妈去工作的趋势渐长。对于哪一种安排才是最好的,许多美国人都有自己强烈的主张,有些人认为进幼儿园对孩子而言是很正向的经历,另一群人则坚持母亲是照顾孩子的最佳人选,许多的妇女现在也离开工作市场成为全职的家庭主妇。母来访时,大部份的美国成年人并不会要求父母付食宿费,因为就算已经成年,他们还是很敬重父母的。Disciplining children is another area that American parents have differing opinions about. Many parents feel that an old-fashioned spanking helps youngsters learn what "No!" means. Others prefer alternate forms of discipline. For example, "time outs" have become popular in recent years. Children in "time out" have to sit in a corner or by a wall. They can get up only when they are y to act nicely. Older children and teenagers who break the rules may be grounded, or not allowed to go out with friends. Some of their privileges at home-like TV or telephone use-may also be taken away for a while. Although discipline isn't fun for parents or children, it's a necessary part of training. 训诫孩子是另一项引起美国父母们争议的议题。许多父母觉得老式的责打能够帮助年幼的孩子明白:父母说「不」就绝对禁止去做,然而某些人则较赞同其它形式的训诫方式。例如:「隔离法」即是近年来颇被接受的方式,被隔离的孩子必须坐在墙角或是墙边,除非他们肯乖一点才可以起来;年纪稍大的孩子或是青少年若是违反规定,则可能受到被迫停止某项权益或是不准和朋友出去的处罚,而他们在家中的某些特权,像是看电视或是打电话,也会被取消一段时间。虽然处罚对于亲子双方都不是什么有趣的事,但是它仍是训诫孩子时必要的一部份。 Being a parent is a tall order. It takes patience, love, wisdom, courage and a good sense of humor to raise children (and not lose your sanity). Some people are just deciding not to have children at all, since they're not sure it's worth it. But raising children means training the next generation and preserving our culture. What could be worth more than that? 担任亲职是必须付出极大代价的,教养孩子需要付出耐心、爱心、智能、勇气以及高度的幽默感(同时不失去你明智的判断力)。有些人根本就决定不生孩子,因为他们不确定这样的付出值不值得,但是养育孩子意味着训练下一代并且保留我们的文化,又有什么会比这更有价值呢? /200804/33705 Americans usually consider themselves a friendly people. Their friendships, however, tend to be shorter and more casual than friendships among people from other cultures. It is not uncommon for Americans to have only one close friend during their lifetime, and consider other "friends" to be just social acquaintances. This attitude probably has something to do with American mobility and the fact that Americans do not like to be dependent on other people. They tend to "compartmentalize" (划分) friendships, having "friends at work", "friends on the softball team", "family friends", etc.. 美国人通常认为自己是友好的民族。然而他们的友谊往往比来自其他文化的人们更短暂,更随意。生活中只有一个亲密的朋友,对美国人来说这很常见,他们认为其它的“朋友”只是社会上的泛泛之交。这种看法或许跟美国人的流动性和美国人不喜欢依靠别人的实际情况有关。他们往往将朋友关系划分为“工作朋友”、“运动朋友”、“家庭朋友”等。 Because the ed States is a highly active society, full of movement and change, people always seem to be on the go. In this highly charged atmosphere, Americans can sometimes seem brusque (无礼的) or impatient. They want to get to know you as quickly as possible and then move on to something else. Sometimes, early on, they will ask you questions that you may feel are very personal. No insult is intended; the questions usually grow out of their genuine interest or curiosity, and their impatience to get to the heart of the matter. And the same goes for you. If you do not understand certain American behavior or you want to know more about them, do not hesitate to ask them questions about themselves. Americans are usually eager to explain all about their country or anything "American" in which you may be interested. So much so in fact that you may become tired of listening. It doesn't matter because Americans tend to be uncomfortable with silence during a conversation. They would rather talk about the weather or the latest sports scores, for example, than deal with silence. 因为美国是一个高度活跃、充满运动和变化的社会,人们看起来一直在路上。在这种高度紧张的氛围里,美国人有时看似无礼或缺少耐心。他们想要尽快了解你,然后转身去做别的事。在交往初期,他们有时会问你一些你感觉很私人的问题。这不是有意的冒犯;问这些问题通常是出于他们真正的兴趣和好奇心或者他们没有耐心去得到事情的实质。换成你也一样,如果你不理解某些美国人的行为或你想知道他们更多的东西,就毫不犹豫地去问他们。美国人通常会热心地介绍有关他们国家或者你可能感兴趣的美国的任何事情。实际上他们如此地介绍这个东西可能使你听得很累。这无所谓,因为美国人往往会对交往中的沉默感到不安。例如,他们宁愿去谈天气或者最新的赛况,也不愿去对付沉默。 On the other hand, don't expect Americans to be knowledgeable about international geography or world affairs, unless those subjects directly involve the ed States. Because the ed States is not surrounded by many other nations, some Americans tend to ignore the rest of the world. 另外,别指望美国人熟知世界地理或国际事务,除非这些事情直接涉及到美国。因为美国并不与许多国家接壤。一些美国人往往忽略了世界其他地方。    /201103/127457呼和浩特首大生殖专科治疗脱肛多少钱呼和浩特最好治疗前列腺增生医院

呼和浩特253医院治疗腋臭狐臭多少钱
呼和浩特性病男科医院
呼伦贝尔妇科整形哪家医院最好的专家商桥
土默特左旗阳痿早泄价格
家庭医生助手乌兰察布妇科预约
呼和浩特做人流去什么医院好
内蒙古自治区中医医院治疗直肠炎多少钱
呼和浩特市中医院联系电话询价生活内蒙古医学院附属医院官网
百姓原创兴安盟男科医院在那儿央视科普
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

乌兰察布市中心医院做产检多少钱
呼和浩特市哪家医院可以做人流 乌兰察布市中蒙医院治疗附件炎多少钱搜搜医院 [详细]
乌海市看男科怎么样
内蒙古自治区妇幼保健院做无痛人流多少钱 呼伦贝尔市治疗脱肛多少钱 [详细]
呼和浩特包皮手术需要多少钱
呼和浩特首大生殖专科女子医院专不专业 世纪知乎内蒙古医学院第一附属医院看妇科好不好慧聪公益 [详细]
内蒙古医学院附属医院检查妇科病多少钱
挂号官方呼和浩特第一人民医院官网 呼和浩特尿道炎物理治疗本地博文呼和浩特割包皮医院哪家好 [详细]